
大寶伏藏TD1920ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ཡན་ལག་ཏུ་དྲག་པོའི་ལྷ་གསུམ་གྱི་གསང་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་མེ་འོད་གཅིག་དྲིལ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་བཞུགས་སོ༔ བདེ་གླིང་དྲག་པོ་ལྷ་གསུམ། གཏེར་གཞུང་།
46-39-1a
༄༅། །ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ཡན་ལག་ཏུ་དྲག་པོའི་ལྷ་གསུམ་གྱི་གསང་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་མེ་འོད་གཅིག་དྲིལ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་བཞུགས་སོ༔ བདེ་གླིང་དྲག་པོ་ལྷ་གསུམ། གཏེར་གཞུང་།
༁ྃ༔ ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ཡན་ལག་ཏུ་དྲག་པོའི་ལྷ་གསུམ་གྱི་གསང་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་མེ་འོད་གཅིག་དྲིལ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་བཞུགས་སོ༔ 
46-39-1b
ཧེ་རུ་ཀ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ཡན་ལག་ཏུ༔ པདྨ་ང་ཉིད་ངོ་བོ་ལས༔ གང་འདུལ་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་གསུམ་གྱི༔ གསང་སྒྲུབ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་བསྟན༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ཡང་འདི་ལ་གསུམ་སྟེ༔ སྦྱོར་བ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་མོ༔ དང་པོ་སྦྱོར་བ་བཅའ་ཐབས་དང་༔ སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ༔ ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་༔ སྔགས་དང་༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་ལས༔ ཐོག་མར་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ དུར་ཁྲོད་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་༔ གདུག་པའི་སྡེ་བརྒྱད་བསྣོལ་བའི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་ལས་རང་ཉིད་ཕྱག་རྡོར་མཐིང་༔ མི་བསྲུན་རྔམ་བརྗིད་ཁྲོས་པའི་གཟུགས༔ སྦྲུལ་ལྔ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ སྤྱི་གཙུག་རྟ་སྐད་རྔམ་སྒྲ་སྒྲོག༔ སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་བརྒྱལ་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེས་གདུག་པ་གཟིར༔ གཡོན་པས་སྦྲུལ་ལྔ་ཞལ་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་ཀར་ཡཀྴ་མེ་དབལ་བསྐྱེད༔ ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ རྒྱལ་བསེན་མ་ལུས་ཟོས་པར་བསྐྱེད༔ སྤྱི་བོར་ཁྲོཾ་ལས་བྱ་ཁྱུང་བསྒོམ༔ མཐིང་ནག་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཀླུ་གཉན་ས་བདག་རྣམས་ལ་ཕོག༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བསྲེག་པར་བསམ༔ གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་
46-39-2a
དུཥྚཱན་ག་རུ་ཊཿརཱ་ཙ་ཏྲི་ཛ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་ཐོག་ལྟར་བཟླ་བར་བྱ༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་པས༔ གདུག་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚར་བཅད་ནས༔ ཚུར་འདུས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ཡི༔ ས་བོན་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་དྲག་ཏུ་བཟླས་པའི་ཚེ༔ གནོད་བྱེད་གདུག་པ་མ་བཟོད་ནས༔ ཁོ་ཡི་རྣམ་རྟོག་བསླངས་པའི་རྟགས༔ ལོག་ལྟ་སྐྱེ་ཞིང་ཚིག་པ་ཟ༔ འདུག་སྙིང་མི་འདོད་འགྲོ་སྙིང་འདོད༔ ཉལ་སྙིང་འདོད་ཅིང་འདོན་མི་འདོད༔ དེ་ལྟར་བྱུང་ཚེ་རིགས་གསལ་གདབ༔ ཏིང་འཛིན་ངར་བསྐྱེད་ཐོག་ལྟར་བཟླ༔ དེ་ཚེ་སུམ་འབུམ་ཅི་ནས་འགྲུབ༔ གསུམ་པ་རྫོགས་རིམ་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ ལྷ་དང་གདོད་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས༔ སྟོང་གཟུགས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་བསྒོམ༔ དེ་ལྟར་གོང་བསྙེན་རྟགས་

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1920，《空明空行心髓》中，作为支分，忿怒三尊之秘密修法，金刚火光合一之甚深究竟法。
贝林忿怒三尊，掘藏法本。
《空明空行心髓》中，作为支分，忿怒三尊之秘密修法，金刚火光合一之甚深究竟法。
顶礼黑汝嘎颅鬘力（Heruka Thod Treng Tsal）。
空行心髓之支分，我莲师自性之中，调伏所化马头、金刚手、鹏鸟之，秘密修法甚深究竟之教言。
萨玛雅！印印印！
此法有三：前行、正行、后行。
首先是前行之准备方法，以及前行次第。
其次是正行，有本尊瑜伽、咒语和三摩地瑜伽三种，首先是本尊瑜伽：
从空性中，刹那间，化现为尸陀林（durdro，梵文意为墓地）火光熊熊之境，凶猛的八部众交错之上，从吽 (Hūṃ，种子字，हूँ， हूं，摧毁) 字化现自身为金刚手（Phyagdor），身蓝色，不驯顺、威猛、愤怒之相，五蛇和尸陀林饰物庄严，头顶发出马鸣般的恐怖之声，吓得八部众全部昏厥吐血，右手持金刚杵降伏魔众，左手将五蛇吞入口中，心间生起夜叉（yaksha）火焰，化为铁蝎子作为使者，观想吞噬所有邪魔。
头顶观想空 (khròm，种子字，ख्रों，khroṃ，空) 字化为鹏鸟，深蓝色，从鹏鸟身上放射光芒，击中龙族（klu）、土地神（nyen）、地神（sabdag）等，观想全部焚烧。
其次是咒语坛城：嗡 班杂 杜斯塔 嘎如扎 Ra 匝 智 匝 吽 啪 (Oṃ Vajra Duṣṭāṅgaruṭa Rāca Trija Hūṃ Phaṭ，嗡 班杂 杜斯塔 嘎如扎 Ra 匝 智 匝 吽 啪，oṃ vajra duṣṭāṅgaruṭa rāca trija hūṃ phaṭ，嗡，金刚，恶毒，鹏鸟，Ra 匝 智 匝，吽，啪)
如上念诵，咒语的光芒向外放射，斩断魔众八部，然后收摄回来融入自己心间的种子字吽 (Hūṃ，种子字，हूँ， हूं，摧毁) 字。
这样猛烈念诵时，作祟的魔众无法忍受，就会出现他们颠倒念头的征兆：生起邪见，怒火中烧，不愿安住，只想走动，想睡觉却不想念诵。
这时要坚定种姓，增强定力，如上念诵，这样一定能成就三十万遍。
第三是圆满次第瑜伽：本尊与生俱来，观想空色如虚空。
如上完成前行和正行之征兆

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD1920, within the 'Klong-gsal mkha'-'gro snying-thig', as a branch, the secret practice of the three wrathful deities, the profound ultimate of the Vajra Fire Light Union.
The wrathful three deities of Beling, a treasure text.
From the 'Klong-gsal mkha'-'gro snying-thig', as a branch, the secret practice of the three wrathful deities, the profound ultimate of the Vajra Fire Light Union.
Homage to Heruka Thod Treng Tsal.
As a branch of the Dakini Heart Essence, from the essence of myself, Padma, the secret practice of taming beings with Hayagriva, Vajrapani, and Garuda, is taught as the profound ultimate.
Samaya! Seal! Seal! Seal!
This has three parts: preliminary, main practice, and concluding practice.
First, the preliminary preparations and the preliminary stages.
Second, the main practice, which has three parts: the deity yoga, mantra, and samadhi yoga. First, the deity yoga:
From emptiness, in an instant, transform into a charnel ground with blazing fire, upon which the fierce eight classes of beings are intertwined. From Hūṃ (Hūṃ，seed syllable，हूँ， हूं，destroying) arises oneself as Vajrapani, blue in color, untamed, majestic, and wrathful in form, adorned with five snakes and charnel ground ornaments, the crown of the head emitting a terrifying sound like a horse's neigh, causing all eight classes of beings to faint and vomit blood. The right hand holds a vajra to subdue the evil ones, the left hand feeds on five snakes. In the heart, generate a yaksha flame, transforming into an iron scorpion as a messenger, visualizing devouring all the evil spirits.
On the crown of the head, visualize Khròm (khròm，seed syllable，ख्रों，khroṃ，emptiness) transforming into a garuda, dark blue in color, from which rays of light emanate, striking the nagas (klu), local spirits (nyen), and earth lords (sabdag), visualizing all being burned.
Second, the mantra mandala: Oṃ Vajra Duṣṭāṅgaruṭa Rāca Trija Hūṃ Phaṭ (Oṃ Vajra Duṣṭāṅgaruṭa Rāca Trija Hūṃ Phaṭ，oṃ vajra duṣṭāṅgaruṭa rāca trija hūṃ phaṭ，Om, Vajra, Wicked, Garuda, Ra ca Trija, Hum, Phat)
Recite as above. The light rays of the mantra radiate outwards, cutting off the evil eight classes, then gather back and dissolve into the seed syllable Hūṃ (Hūṃ，seed syllable，हूँ， हूं，destroying) in one's heart.
When reciting fiercely in this way, the harming evil ones cannot bear it, and signs of their reversed thoughts will appear: arising wrong views, burning with anger, not wanting to stay still, only wanting to move, wanting to sleep but not wanting to recite.
At this time, establish the lineage clearly, increase the intensity of samadhi, and recite as above. In this way, you will surely accomplish three hundred thousand recitations.
Third, the completion stage yoga: the deity is co-emergent from the beginning, contemplate emptiness-form as like the sky.
Having completed the approach and attainment stages as above, the signs

--------------------------------------------------------------------------------

ཐེམས་ནས༔ ཤིན་ཏུ་གཉན་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ༔ དྲག་སྔགས་འདི་ཉིད་སྦྲེལ་ལ་བཟླས༔ ཨོཾ་དྲག་ཤཾ་ཐུཾ་ལིཾ་ཧཱུྃ་ཛ༔ དྲག་ཤཾ་ཤཾ༔ ལིཾ་ཡཾ་ཡཾ༔ དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་ལ་རྒྱུག༔ སོ་ཏི་ཙིཏྟ༔ ཁ་རཾ་ཙིཏྟ༔ མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཏྲག་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཤཾ་ལོང་༔ སྙིང་ལ་རཀྴ་ཛ༔ ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔ བྷྱོ་ཆེ་གེ་མོ་རྦད་རྦད༔ སོད་སོད༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿཕཊ༔ ཛཿཛ༔ ཏྲག་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཤཾ་ལོང་༔ སྙིང་ཁ་རཀྴ་ཛ༔ ཐུཾ་ལ་ཛ་མོ་ཤ༔ རུ་ལུ་རུ་ལུ༔ ཧེ་བྷྱོ་ཧི་བྷྱོ༔ ཧི་ཛ་ཛ༔ ཆེ་གེ་མོ་རྦད་རྦད༔ སོད་སོད༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿཛ་ཛ༔ དེ་བཟླས་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ རྒྱལ་བསེན་ཐུལ་རྟགས་བན་དེ་དང་༔ བུད་མེད་
46-39-2b
བསད་དང་ལྷ་ཁང་བཤིག༔ ཀླུ་གཉན་ཐུབ་རྟགས་སྡོམ་སྡིག་དང་༔ སྤྱི་ལ་སེམས་ཅན་གསོད་པ་སོགས༔ བྱུང་ཚེ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཡིན༔ འདི་ནི་མང་ཉུང་ཚོད་ཟིན་བྱ༔ མང་ན་སྡེ་བརྒྱད་འཆི་བར་འགྱུར༔ འཆི་ན་རང་ལ་སྡིག་པ་ཆེ༔ ལྷ་འདྲེའི་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་འདི༔ མ་བསྟན་སྡེ་བརྒྱད་སྙིང་རེ་རྗེ༔ པདྨ་བདག་གི་སྙིང་འདྲ་ཡིན༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཨྠྀི་༔ གསུམ་པ་རྗེས་ལ་སྤྱི་མཐུན་བྱ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ དྲག་པོ་ལྷ་གསུམ་གསང་སྒྲུབ་མཆོག༔ རྡོ་རྗེའི་མེ་འོད་ཅེས་བྱ་བ༔ ལྷ་འདྲེའི་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་འདི༔ ཟབ་ཕྱིར་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦས༔ མ་གཟའ་རྡོར་གསུམ་སྲུངས་ཤིག་རྒྱ༔ ང་སྤྲུལ་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ལ༔ དུས་སུ་ཆོས་བདག་སྲུང་མས་སྤྲོད༔ བཛྲ་ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་བདག་འདྲ་རིག་འཛིན་བདེ་ཆེན་གླིང་། །རང་ལོ་ཉེར་ལྔ་མེ་མོ་ཡོས་ཀྱི་ལོ། །སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུའི་ཉིན་པར་སྔ་དྲོ་ལ། །སྐལ་ཆད་མིན་ཙམ་དམུ་རྡོའི་བྲག་ནས་རྙེད། ཤུ་བྷཾ།། །། ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ཡན་ལག་གི་སྒྲུབ་སྐོར་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་གསུམ་ལས་སྲུང་ཟློག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ཐེམ་མེད་སྐོར་བཞུགས་སོ༔ དྲག་པོ་ལྷ་གསུམ་གྱི་སྲུང་ཟློག་གི་ཤོག་དྲིལ་ཨྠྀི་༔ འཇིགས་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདུད༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ཡན་ལག་གི༔ ཡི་དམ་དྲག་པོ་ལྷ་གསུམ་ལས༔ སྲུང་ཟློག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་བསྟན༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ཡང་སྲུང་དང་ཟློག་པ་ལས༔ དང་པོ་སྲུང་བ་འདི་ལྟར་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཡི་
46-39-3a
དམ་དབང་ཆེན་རྩལ༔ དྲག་པོ་རྔམ་བརྗིད་རི་རབ་ཙམ༔ ཐུགས་ཀར་ཕྱག་རྡོར་སྤྱི་བོར་ཁྱུང་༔ དེ་ཡི་སྤྱི་གཙུག་རྟ་སྐད་ནི༔ དྲག་པོའི་རྔམས་སྐད་སྟོང་གསུམ་ཁེངས༔ ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་ལྷ་སྲིན་དང་༔ སྡེ་བརྒྱད་མ་ལུས་དབང་སྡུད་བསམ༔ ཡང་ནི་རྟ་སྐད་གཅིག་བཏོན་པས༔ ཐམས་ཅད་བཀའ་དང་དམ་འདོགས་བསམ༔ ཐངས་གསུམ་བཏོན་པས་གདུག་པ་ཅན༔ དམ་ལས་འགལ་ཞིང་བར་དུ་གཅོད༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྡུལ་ཕྲན་ནི༔ རླུང་གིས་ཁྱེར་ལྟར་བསྐྲད་པར་བསམ༔ དེ་ནས་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འ

【现代汉语翻译】
从那里开始，极其猛烈的业之尽头，将此猛咒连接起来念诵：嗡 扎香 吞 林 吽 匝 (藏文：ཨོཾ་དྲག་ཤཾ་ཐུཾ་ལིཾ་ཧཱུྃ་ཛ；梵文天城体：ओṃ द्रक् शं थुं लिṃ हुṃ जः；梵文罗马拟音：oṃ drak śaṃ thuṃ liṃ hūṃ jaḥ；汉语字面意思：嗡，猛，寂，吞，林，吽，匝)。扎香 香 (藏文：དྲག་ཤཾ་ཤཾ；梵文天城体：द्रक् शं शं；梵文罗马拟音：drak śaṃ śaṃ；汉语字面意思：猛，寂，寂)。林 扬 扬 (藏文：ལིཾ་ཡཾ་ཡཾ；梵文天城体：लिṃ यं यं；梵文罗马拟音：liṃ yaṃ yaṃ；汉语字面意思：林，扬，扬)。击中怨敌魔障的心脏。索地 泽达 (藏文：སོ་ཏི་ཙིཏྟ；梵文天城体：सोति चित्त；梵文罗马拟音：soti citta；汉语字面意思：索地，心)。卡让 泽达 (藏文：ཁ་རཾ་ཙིཏྟ；梵文天城体：खरं चित्त；梵文罗马拟音：kharaṃ citta；汉语字面意思：卡让，心)。玛热亚 吽 匝 (藏文：མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ；梵文天城体：मारय हुṃ जः；梵文罗马拟音：māraya hūṃ jaḥ；汉语字面意思：摧毁，吽，匝)。扎 热叉 泽达 香 隆 (藏文：ཏྲག་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཤཾ་ལོང་；梵文天城体：त्रक् रक्ष चित्त शं लोंग；梵文罗马拟音：trak rakṣa citta śaṃ loṃga；汉语字面意思：扎，保护，心，寂，隆)。心脏上保护 匝 (藏文：སྙིང་ལ་རཀྴ་ཛ；梵文天城体：हृदये रक्ष जः；梵文罗马拟音：hṛdaye rakṣa jaḥ；汉语字面意思：于心，保护，匝)。吞 热里 里 (藏文：ཐུཾ་རི་ལི་ལི；梵文天城体：थुं रि लि लि；梵文罗马拟音：thuṃ ri li li；汉语字面意思：吞，热里，里)。布哟 且给摩 砸 砸 (藏文：བྷྱོ་ཆེ་གེ་མོ་རྦད་རྦད；梵文天城体：भ्यो छे गे मो र्बद् र्बद्；梵文罗马拟音：bhyo che ge mo rbad rbad；汉语字面意思：布哟，某某，砸，砸)。索 索 (藏文：སོད་སོད；梵文天城体：सोद् सोद्；梵文罗马拟音：sod sod；汉语字面意思：索，索)。玛热亚 帕 帕 (藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿཕཊ；梵文天城体：मारय फट् फट्；梵文罗马拟音：māraya phaṭ phaṭ；汉语字面意思：摧毁，帕，帕)。匝 匝 (藏文：ཛཿཛ；梵文天城体：जः जः；梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ；汉语字面意思：匝，匝)。扎 热叉 泽达 香 隆 (藏文：ཏྲག་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཤཾ་ལོང་；梵文天城体：त्रक् रक्ष चित्त शं लोंग；梵文罗马拟音：trak rakṣa citta śaṃ loṃga；汉语字面意思：扎，保护，心，寂，隆)。心脏上 保护 匝 (藏文：སྙིང་ཁ་རཀྴ་ཛ；梵文天城体：हृदये रक्ष जः；梵文罗马拟音：hṛdaye rakṣa jaḥ；汉语字面意思：于心，保护，匝)。吞 拉 匝摩 霞 (藏文：ཐུཾ་ལ་ཛ་མོ་ཤ；梵文天城体：थुं ल ज मो श；梵文罗马拟音：thuṃ la ja mo śa；汉语字面意思：吞，于，匝，摩，霞)。如鲁 如鲁 (藏文：རུ་ལུ་རུ་ལུ；梵文天城体：रु लु रु लु；梵文罗马拟音：ru lu ru lu；汉语字面意思：如鲁，如鲁)。嘿 布哟 嘿 布哟 (藏文：ཧེ་བྷྱོ་ཧི་བྷྱོ；梵文天城体：हे भ्यो हि भ्यो；梵文罗马拟音：he bhyo hi bhyo；汉语字面意思：嘿，布哟，嘿，布哟)。嘿 匝 匝 (藏文：ཧི་ཛ་ཛ；梵文天城体：हि ज जः；梵文罗马拟音：hi ja jaḥ；汉语字面意思：嘿，匝，匝)。且给摩 砸 砸 (藏文：ཆེ་གེ་མོ་རྦད་རྦད；梵文天城体：छे गे मो र्बद् र्बद्；梵文罗马拟音：che ge mo rbad rbad；汉语字面意思：某某，砸，砸)。索 索 (藏文：སོད་སོད；梵文天城体：सोद् सोद्；梵文罗马拟音：sod sod；汉语字面意思：索，索)。玛热亚 帕 匝 匝 (藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿཛ་ཛ；梵文天城体：मारय फट् ज जः；梵文罗马拟音：māraya phaṭ ja jaḥ；汉语字面意思：摧毁，帕，匝，匝)。
念诵此咒后的征兆次第是：
出现战胜鬼神、击败外道的征兆，以及僧人被杀、寺庙被毁；
出现能胜过龙妖的征兆，以及违犯戒律、造作罪恶，以及普遍杀害众生等情况；
出现这些情况时，不要有任何怀疑。
这个咒语的念诵量要适中，如果念诵过多，则八部众会死亡；
如果八部众死亡，自己也会有很大的罪过。
这个如同神鬼性命剃刀般的咒语，如果不传授，八部众真是可怜啊！
莲师 (Padmasambhava) 说：这如同我的心脏一般。
萨玛雅 (samaya，誓言)！阿提 (ati，极)！
第三，之后要共同修持。
诶玛霍 (emaho，稀有)！
猛厉三尊 (Dragpo Lha-gsum) 的秘密修法最为殊胜！
名为‘金刚火焰’的这个法门，如同神鬼性命的剃刀一般。
因为极其深奥，所以作为珍贵的宝藏隐藏起来。
玛匝 (Ma-gza')、多吉 (rdo-rje，金刚)、松 (gsum，三) 守护此法！
我，化身 杜炯 多吉 (Dudjom Dorje)，到时会有护法神交付于你！
班杂 萨玛雅 (vajra samaya，金刚誓言)！嘉嘉嘉 (gya gya gya，印印印)！
诶玛，像我一样的持明者 德钦林 (Dechen Ling)！
在我二十五岁，火兔年的时候，
猴月的初十，清晨时分，
在并非没有缘分的 穆多 (Mu-do) 的岩石中发现。
愿吉祥！
从《空明空行心髓 (klong gsal mkha' 'gro snying thig)》中，
马头金刚 (Hayagriva)、金翅鸟 (Garuda)、普巴金刚 (Vajrakilaya) 三尊的修法仪轨中，关于守护和遣除障碍的‘金刚铁墙’法门。
猛厉三尊的守护和遣除障碍的卷轴，阿提 (ati，极)！
敬礼 怖畏金刚 (Bhairava Heruka)！
像我 莲花生 (Padmasambhava) 一样，
从空行心髓的支分中，
从本尊 猛厉三尊 中，
开示守护和遣除障碍的‘金刚铁墙’法门。
萨玛雅 (samaya，誓言)！嘉嘉嘉 (gya gya gya，印印印)！
其中，关于守护和遣除障碍，
首先，这样观想守护：
吽 吽 吽 (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ；梵文天城体：हुṃ हुṃ हुṃ；梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ；汉语字面意思：吽，吽，吽)！
自身观为本尊 大威力者 (Mahabala)！
猛厉而威严，如须弥山 (Mount Meru) 一般！
心间是 金刚手 (Vajrapani)，头顶是 琼 (Khyung，金翅鸟)！
从那金翅鸟的头顶发出马鸣声！
那猛烈的威吓声充满三千世界！
观想诸天、空行母、天龙八部等，无余地全部摄集！
或者，发出一次马鸣声，
观想一切都被命令和束缚！
发出三次马鸣声，那些凶恶的，
违背誓言并从中作梗的，
观想全部都像微尘一样，
被风吹走一般驱散！
然后，从自己的心间，

【English Translation】
From there, at the end of extremely fierce actions, connect and recite this fierce mantra: Om Drak Sham Thum Lim Hum Dza (藏文：ཨོཾ་དྲག་ཤཾ་ཐུཾ་ལིཾ་ཧཱུྃ་ཛ；梵文天城体：ओṃ द्रक् शं थुं लिṃ हुṃ जः；梵文罗马拟音：oṃ drak śaṃ thuṃ liṃ hūṃ jaḥ；汉语字面意思：Om, Fierce, Peaceful, Thum, Lim, Hum, Dza). Drak Sham Sham (藏文：དྲག་ཤཾ་ཤཾ；梵文天城体：द्रक् शं शं；梵文罗马拟音：drak śaṃ śaṃ；汉语字面意思：Fierce, Peaceful, Peaceful). Lim Yam Yam (藏文：ལིཾ་ཡཾ་ཡཾ；梵文天城体：लिṃ यं यं；梵文罗马拟音：liṃ yaṃ yaṃ；汉语字面意思：Lim, Yam, Yam). Strike at the heart of enemies and obstacles. Soti Tsitta (藏文：སོ་ཏི་ཙིཏྟ；梵文天城体：सोति चित्त；梵文罗马拟音：soti citta；汉语字面意思：Soti, Heart). Kharam Tsitta (藏文：ཁ་རཾ་ཙིཏྟ；梵文天城体：खरं चित्त；梵文罗马拟音：kharaṃ citta；汉语字面意思：Kharam, Heart). Maraya Hum Dza (藏文：མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ；梵文天城体：मारय हुṃ जः；梵文罗马拟音：māraya hūṃ jaḥ；汉语字面意思：Destroy, Hum, Dza). Trak Raksha Tsitta Sham Long (藏文：ཏྲག་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཤཾ་ལོང་；梵文天城体：त्रक् रक्ष चित्त शं लोंग；梵文罗马拟音：trak rakṣa citta śaṃ loṃga；汉语字面意思：Trak, Protect, Heart, Peaceful, Long). Protect the heart Dza (藏文：སྙིང་ལ་རཀྴ་ཛ；梵文天城体：हृदये रक्ष जः；梵文罗马拟音：hṛdaye rakṣa jaḥ；汉语字面意思：At the heart, Protect, Dza). Thum Rili Lili (藏文：ཐུཾ་རི་ལི་ལི；梵文天城体：थुं रि लि लि；梵文罗马拟音：thuṃ ri li li；汉语字面意思：Thum, Rili, Lili). Bhyo Che Ge Mo Bad Bad (藏文：བྷྱོ་ཆེ་གེ་མོ་རྦད་རྦད；梵文天城体：भ्यो छे गे मो र्बद् र्बद्；梵文罗马拟音：bhyo che ge mo rbad rbad；汉语字面意思：Bhyo, So-and-so, Bad, Bad). Sod Sod (藏文：སོད་སོད；梵文天城体：सोद् सोद्；梵文罗马拟音：sod sod；汉语字面意思：Sod, Sod). Maraya Phat Phat (藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿཕཊ；梵文天城体：मारय फट् फट्；梵文罗马拟音：māraya phaṭ phaṭ；汉语字面意思：Destroy, Phat, Phat). Dza Dza (藏文：ཛཿཛ；梵文天城体：जः जः；梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ；汉语字面意思：Dza, Dza). Trak Raksha Tsitta Sham Long (藏文：ཏྲག་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཤཾ་ལོང་；梵文天城体：त्रक् रक्ष चित्त शं लोंग；梵文罗马拟音：trak rakṣa citta śaṃ loṃga；汉语字面意思：Trak, Protect, Heart, Peaceful, Long). Protect the heart Dza (藏文：སྙིང་ཁ་རཀྴ་ཛ；梵文天城体：हृदये रक्ष जः；梵文罗马拟音：hṛdaye rakṣa jaḥ；汉语字面意思：At the heart, Protect, Dza). Thum La Dza Mo Sha (藏文：ཐུཾ་ལ་ཛ་མོ་ཤ；梵文天城体：थुं ल ज मो श；梵文罗马拟音：thuṃ la ja mo śa；汉语字面意思：Thum, At, Dza, Mo, Sha). Rulu Rulu (藏文：རུ་ལུ་རུ་ལུ；梵文天城体：रु लु रु लु；梵文罗马拟音：ru lu ru lu；汉语字面意思：Rulu, Rulu). He Bhyo Hi Bhyo (藏文：ཧེ་བྷྱོ་ཧི་བྷྱོ；梵文天城体：हे भ्यो हि भ्यो；梵文罗马拟音：he bhyo hi bhyo；汉语字面意思：Hey, Bhyo, Hi, Bhyo). Hi Dza Dza (藏文：ཧི་ཛ་ཛ；梵文天城体：हि ज जः；梵文罗马拟音：hi ja jaḥ；汉语字面意思：Hey, Dza, Dza). Che Ge Mo Bad Bad (藏文：ཆེ་གེ་མོ་རྦད་རྦད；梵文天城体：छे गे मो र्बद् र्बद्；梵文罗马拟音：che ge mo rbad rbad；汉语字面意思：So-and-so, Bad, Bad). Sod Sod (藏文：སོད་སོད；梵文天城体：सोद् सोद्；梵文罗马拟音：sod sod；汉语字面意思：Sod, Sod). Maraya Phat Dza Dza (藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿཛ་ཛ；梵文天城体：मारय फट् ज जः；梵文罗马拟音：māraya phaṭ ja jaḥ；汉语字面意思：Destroy, Phat, Dza, Dza).
The sequence of signs after reciting this mantra is:
Signs of overcoming demons, defeating heretics, and the killing of monks and destruction of temples appear;
Signs of being able to overcome the Nagas appear, as well as violations of vows, creation of sins, and the general killing of sentient beings, etc.;
When these situations occur, have no doubt.
The amount of recitation of this mantra should be moderate; if recited too much, the Eight Classes of gods and demons will die;
If the Eight Classes die, one will have great sin.
This mantra, like a razor for the life of gods and demons, if not taught, the Eight Classes are truly pitiful!
Padmasambhava said: 'This is like my heart.'
Samaya (誓言)! Ati (极)! 
Third, afterwards, practice together.
Emaho (稀有)!
The secret practice of the Fierce Three Deities (Dragpo Lha-gsum) is the most supreme!
This Dharma called 'Vajra Flame' is like a razor for the life of gods and demons.
Because it is extremely profound, it is hidden as a precious treasure.
Ma-gza', Dorje (Vajra), and Sum (Three) protect this Dharma!
I, the incarnation Dudjom Dorje, will be given to you by the Dharma protectors at the right time!
Vajra Samaya (金刚誓言)! Gya Gya Gya (印印印)!
Ema, like me, the Vidyadhara Dechen Ling!
In my twenty-fifth year, the Fire Rabbit year,
On the tenth day of the Monkey month, in the early morning,
Found in the rocks of Mu-do, which was not without緣起.
May it be auspicious!
From the 'Heart Essence of the Luminous Space Dakini (klong gsal mkha' 'gro snying thig)',
From the practice cycle of Hayagriva, Garuda, and Vajrakilaya, the 'Vajra Iron Wall' Dharma of protection and repulsion.
The scroll of protection and repulsion of the Fierce Three Deities, Ati (极)!
Homage to Bhairava Heruka!
Like me, Padmasambhava,
From the branch of the Heart Essence of the Dakini,
From the Yidam Fierce Three Deities,
Revealed the 'Vajra Iron Wall' Dharma of protection and repulsion.
Samaya (誓言)! Gya Gya Gya (印印印)!
Among them, regarding protection and repulsion,
First, contemplate protection in this way:
Hum Hum Hum (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ；梵文天城体：हुṃ हुṃ हुṃ；梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ；汉语字面意思：Hum, Hum, Hum)!
Visualize oneself as the Yidam Mahabala!
Fierce and majestic, like Mount Meru!
At the heart is Vajrapani, and on the crown of the head is Khyung (Garuda)!
From the crown of that Garuda, the sound of a horse neighing!
That fierce and terrifying sound fills the three thousand worlds!
Visualize all the gods, dakinis, nagas, and the Eight Classes of gods and demons being gathered without remainder!
Or, emit the sound of a horse neighing once,
Visualize that everything is commanded and bound!
Emit the sound of a horse neighing three times, those who are evil,
Those who violate the vows and obstruct from within,
Visualize that all of them, like particles of dust,
Are scattered as if carried away by the wind!
Then, from one's own heart,

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་ཟེར་མཚོན་ཆ་རབ་འཕྲོས་པས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ༔ རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་དང་༔ དབྱུག་ཏོ་རྒྱ་གྲམ་ལ་སོགས་པའི༔ མཚོན་ཆའི་གུར་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་ཐུགས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ མེ་དཔུང་ཁ་དོག་ལྔ་འཕྲོས་པས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་འབར༔ རབ་ཏུ་འཁྱིལ་ཞིང་གུར་དུ་གྱུར༔ གདོན་བགེགས་མ་ལུས་སྐྲགས་ཤིང་སྔངས༔ ཕྱི་ཡི་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་བྲོས་ཤིང་༔ རབ་ཏུ་བྱེར་ནས་བསྐྲད་པར་བསམ༔ རླུང་ཡང་རྒྱུ་བའི་སྐབས་མེད་པའི༔ གུར་ཁང་དེ་ཡི་བར་མཚམས་སུ༔ བདག་གི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས༔ ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཐོགས་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ སྐར་ལྟར་འཁྲུག་ཅིང་
46-39-3b
བསྲུང་བར་བསྒོམ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ དེ་ལྟར་རྒྱུན་དུ་སུས་བསྒོམ་པས༔ ནད་གདོན་གང་ཡང་གནོད་མི་ཚུགས༔ ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་སྲུང་བའོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཨྠྀི་༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཉིས་པ་ཟློག་པ་ཟབ་མོ་ནི༔ གོང་བསྙེན་ཐེམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་བྱད་ཁ་སོགས༔ བཟློག་པར་འདོད་པས་བྲག་ནག་དང་༔ ཆུ་འགྲམ་རྡོ་ནག་ཟུར་གསུམ་ལ༔ དུག་ཁྲག་སྦྱར་བའི་མཚལ་དག་གིས༔ གོང་སྔགས་ཤམ་བུར་འདི་ཉིད་བྲི༔ ར་ས་ཤ་སྲོག་དུ༔ དྷོ་ས་ཤ་སྲོག་དུ༔ ཀུ་མ་ས་ཤ་སྲོག་དུ་དུ༔ ནཱ་ག་ཁམས་གསུམ་སྦུར་ཡཱ༔ ཟློག་ཟློག༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྲི་ཞིང་ངག་ཀྱང་བརྒྱ་རྩ་བཟླ༔ ཟོར་རྡོ་བལ་ཚོན་བྱད་དུ་བཅུག༔ དེ་ནས་ཡུགས་སའི་སྐྲས་བཟོས་པའི༔ འུར་ཏིང་ཞིང་ལྤགས་མཐིལ་ཅན་ནང་༔ བཅུག་ནས་ཕྱོགས་མཚམས་དག་ཏུ་འཕེན༔ ་དགུ་སྟོང་གི་སྟོད་ལ། གནོད་བྱེད་རྦོད་གཏོང་བྱད་ཁ་ཀུན༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཟློག་པར་བསམ༔ དེས་ནི་སྔགས་བོན་སྟོང་དག་གིས༔ བསྒྲུབས་པའི་ནུས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་བརླག༔ རང་གཤེད་རང་ལ་འབེབ་པར་འགྱུར༔ གཏོར་ཟློག་གཞན་དང་སྦྲགས་ཀྱང་ཟབ༔ འདི་ལས་ཟབ་པ་ཡོད་རེ་ཀན༔ མ་སྤེལ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ན་འཆང་༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཨྠྀི་༔ དེ་ནས་གསད་པའི་རིམ་པ་རྣམས༔ ལས་ཚོགས་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་འདུལ་ཤེས༔ ཨེ་མ་བདག་འདྲ་པདྨ་ཡིས༔ ཐུགས་ཀྱི་ཡང་བཅུད་དམ་པ་སྟེ༔ དམུ་རྡོའི་གནས་ལ་གཏེར་དུ་སྦས༔ མ་འོངས་རྩུབ་འགྱུར་དྲག་མཐའ་ལ༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ཤ་མཏྲ༔ རྒྱ་
46-39-4a
རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ དམ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ བདག་འདྲ་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེའམ། པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་དམུ་རྡོ་ནས་རྙེད་པ་ལགས་སོ།། །། ༁ྃ༔ ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ཡན་ལག་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་གསུམ་གྱི་ལས་ཚོགས་ཆར་འབེབ་ཀྱི་ཆོ་ག་བདེ་ལེགས་ཀུན་འབྱུང་བཞུགས་སོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་གསུམ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ཡན་ལག་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་གསུམ་གྱི༔ ལས་ཚོགས་ཆར་འབེབ་ཆོ་ག་བསྟན༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒ

【现代汉语翻译】
光芒四射的武器，
上下四面八方，
观想成金刚轮、宝剑和，
棍棒十字等，
化为武器的帐篷。
再次从心中，
放射出五色的智慧火焰，
上下四面八方燃烧，
猛烈旋转形成帐篷。
所有邪魔鬼怪都惊恐尖叫，
逃到外面的海边，
观想被彻底驱逐。
在连风都无法穿过的，
帐篷的间隙中，
从我的毛孔里，
射出拿着武器的愤怒小神，
像星星一样闪烁，
观想守护。
班杂 卓达 惹叉 惹叉 吽 (藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：वज्रक्रोध रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：vajrakrodha rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：金刚忿怒 守护 守护 吽)
如果有人经常这样观修，
任何疾病邪魔都无法侵扰。
这是最深奥的保护。
萨玛雅 (藏文：ས་མ་ཡཱ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言)
阿底 (藏文：ཨྠྀི་，梵文天城体：अति，梵文罗马拟音：ati，汉语字面意思：超越)
嘉嘉嘉 (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gya gya gya，汉语字面意思：印 印 印)
第二是深奥的遣除法，
已经完成前行修持的瑜伽士，
如果想要遣除他人诅咒、邪术等，
在黑色的岩石和，
水边的黑色三角石头上，
用混合毒药和血的朱砂，
写上方的咒语和下方的文字：
ra sa sha srog du (藏文：ར་ས་ཤ་སྲོག་དུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ra sa sha srog du，汉语字面意思：)
dho sa sha srog du (藏文：དྷོ་ས་ཤ་སྲོག་དུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dho sa sha srog du，汉语字面意思：)
ku ma sa sha srog du du (藏文：ཀུ་མ་ས་ཤ་སྲོག་དུ་དུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ku ma sa sha srog du du，汉语字面意思：)
纳嘎 三界 斯布尔 雅 (藏文：ནཱ་ག་ཁམས་གསུམ་སྦུར་ཡཱ།，梵文天城体：नाग खम्स गुम् स्बुर् या，梵文罗马拟音：nāga khams gsum sbur yā，汉语字面意思：龙 三界 混合 呀)
遣除 遣除 (藏文：ཟློག་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：zlog zlog，汉语字面意思：)
博 博 (藏文：བྷྱོ་བྷྱོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhyo bhyo，汉语字面意思：)
书写的同时念诵一百零八遍咒语，
将替身石放入羊毛线和邪术中。
然后用寡妇的头发制作，
一个底部是人皮的容器，
放入其中并向四面八方投掷。
在九千的上方，
观想所有伤害性的诅咒和邪术，
立刻被遣除。
因此，即使是成千上万的咒语和苯教，
所成就的力量也会立刻消失。
会让施咒者自食其果。
如果与其他遣除法结合使用，则更加深奥。
没有比这更深奥的了。
不要传播，珍藏在心间。
萨玛雅 (藏文：ས་མ་ཡཱ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言)
阿底 (藏文：ཨྠྀི་，梵文天城体：अति，梵文罗马拟音：ati，汉语字面意思：超越)
然后是诛杀的次第，
要知道如何调伏事业部的八部众。
唉！我莲花生，
将此最珍贵的心髓，
作为伏藏埋藏在穆多的地方。
愿它在未来动荡的末世，
与有缘者相遇。
班杂 夏玛扎 (藏文：བཛྲ་ཤ་མཏྲ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra śa matra，汉语字面意思：)
嘉嘉嘉 (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gya gya gya，汉语字面意思：印 印 印)
伏藏印 (藏文：གཏེར་རྒྱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ter gya，汉语字面意思：)
隐藏印 (藏文：སྦས་རྒྱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sbas gya，汉语字面意思：)
深奥印 (藏文：ཟབ་རྒྱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：zab gya，汉语字面意思：)
秘密印 (藏文：གསང་རྒྱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gsang gya，汉语字面意思：)
誓言印 (藏文：དམ་རྒྱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dam gya，汉语字面意思：)
阿底 (藏文：ཨྠྀི་，梵文天城体：अति，梵文罗马拟音：ati，汉语字面意思：超越)
这是我和我一样的降魔金刚，或莲花大乐洲从穆多发现的。
嗡 (藏文：༁ྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：)
从空明空行心髓中，
安住马头明王、金刚手、大鹏鸟三者的事业降雨仪轨。
顶礼嘿噜嘎 (藏文：ཧེ་རུ་ཀ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：饮血尊) 马头明王、金刚手、大鹏鸟三尊。
我莲花生，
从空明空行心髓中，
宣说了马头明王、金刚手、大鹏鸟三者的，
事业降雨仪轨。
萨玛雅 (藏文：ས་མ་ཡཱ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言)
印 印 (藏文：རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gya gya，汉语字面意思：)

【English Translation】
Rays of light radiating from weapons,
Above, below, and in all directions,
Visualize Vajra wheels, swords, and,
Clubs, crosses, etc.,
Transforming into a tent of weapons.
Again, from the heart,
Radiate five-colored flames of wisdom,
Burning in all directions,
Intensely swirling and forming a tent.
All demons and obstacles are terrified and scream,
Fleeing to the shores of the outer ocean,
Visualize being completely expelled.
In the gaps of that tent where even the wind cannot pass,
From the pores of my skin,
Shoot forth small wrathful deities holding weapons,
Sparkling like stars,
Meditate on guarding.
Bhadzra Krodha Raksha Raksha Hūṃ (Tibetan: བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: वज्रक्रोध रक्ष रक्ष हुं, Sanskrit Romanization: vajrakrodha rakṣa rakṣa hūṃ, Literal meaning: Vajra Wrathful One, Protect, Protect, Hūṃ)
If someone constantly meditates like this,
No disease or demon can harm them.
This is the ultimate profound protection.
Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡཱ།, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Literal meaning: Vow)
Ati (Tibetan: ཨྠྀི་, Sanskrit Devanagari: अति, Sanskrit Romanization: ati, Literal meaning: Beyond)
Gya Gya Gya (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: gya gya gya, Literal meaning: Seal, Seal, Seal)
The second is the profound reversal method,
For a yogi who has completed the preliminary practices,
If they want to reverse others' curses, black magic, etc.,
On black rocks and,
Triangular black stones by the water,
With cinnabar mixed with poison and blood,
Write the above mantra and the following words:
ra sa sha srog du (Tibetan: ར་ས་ཤ་སྲོག་དུ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ra sa sha srog du, Literal meaning:)
dho sa sha srog du (Tibetan: དྷོ་ས་ཤ་སྲོག་དུ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: dho sa sha srog du, Literal meaning:)
ku ma sa sha srog du du (Tibetan: ཀུ་མ་ས་ཤ་སྲོག་དུ་དུ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ku ma sa sha srog du du, Literal meaning:)
Nāga Three Realms Sbur Yā (Tibetan: ནཱ་ག་ཁམས་གསུམ་སྦུར་ཡཱ།, Sanskrit Devanagari: नाग खम्स गुम् स्बुर् या, Sanskrit Romanization: nāga khams gsum sbur yā, Literal meaning: Dragon, Three Realms, Mix, Ya)
Reverse, Reverse (Tibetan: ཟློག་ཟློག, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: zlog zlog, Literal meaning:)
Bhyo Bhyo (Tibetan: བྷྱོ་བྷྱོ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: bhyo bhyo, Literal meaning:)
While writing, recite the mantra one hundred and eight times,
Put the substitute stone into wool and black magic.
Then make a container from a widow's hair,
With a human skin bottom,
Put it inside and throw it in all directions.
Above the nine thousand,
Visualize all harmful curses and black magic,
Being reversed immediately.
Therefore, even the power achieved by thousands of mantras and Bonpos,
Will vanish instantly.
It will cause the curser to suffer the consequences themselves.
If combined with other reversal methods, it is even more profound.
There is nothing more profound than this.
Do not spread it, cherish it in your heart.
Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡཱ།, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Literal meaning: Vow)
Ati (Tibetan: ཨྠྀི་, Sanskrit Devanagari: अति, Sanskrit Romanization: ati, Literal meaning: Beyond)
Then comes the order of killing,
Know how to subdue the eight classes of beings in the Karma section.
Alas! I, Padmasambhava,
Buried this most precious heart essence,
As a treasure in the place of Mūrdha.
May it meet with a karmic person,
In the turbulent end times of the future.
Bhadzra Shamatra (Tibetan: བཛྲ་ཤ་མཏྲ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: vajra śa matra, Literal meaning:)
Gya Gya Gya (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: gya gya gya, Literal meaning: Seal, Seal, Seal)
Treasure Seal (Tibetan: གཏེར་རྒྱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ter gya, Literal meaning:)
Hidden Seal (Tibetan: སྦས་རྒྱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sbas gya, Literal meaning:)
Profound Seal (Tibetan: ཟབ་རྒྱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: zab gya, Literal meaning:)
Secret Seal (Tibetan: གསང་རྒྱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: gsang gya, Literal meaning:)
Vow Seal (Tibetan: དམ་རྒྱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: dam gya, Literal meaning:)
Ati (Tibetan: ཨྠྀི་, Sanskrit Devanagari: अति, Sanskrit Romanization: ati, Literal meaning: Beyond)
This was discovered from Mūrdha by me, the demon-subduing Vajra, or Padma Dechen Lingpa.
Om (Tibetan: ༁ྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om, Literal meaning:)
From the Heart Drop of the Clear Space Dakini,
The ritual of raining down the activities of the three branches: Hayagriva, Vajrapani, and Garuda, is complete and auspicious.
Homage to the deities Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: heruka, Literal meaning: Blood Drinker) Hayagriva, Vajrapani, and Garuda.
I, Padmasambhava,
From the Heart Drop of the Clear Space Dakini,
Explained the ritual of raining down the activities of the three branches: Hayagriva, Vajrapani, and Garuda.
Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡཱ།, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Literal meaning: Vow)
Seal Seal (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: gya gya, Literal meaning:)

--------------------------------------------------------------------------------

ྱ་རྒྱ༔ དེ་ཡང་འདི་ལ་སྤྱི་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་བསྟན་ཏེ༔ ཞི་འབེབ་དང་དྲག་འབེབ་དང་ཤིན་ཏུ་དྲག་འབེབ་བོ༔ དེ་ལ་དང་པོ་ཞི་འབེབ་ནི༔ མཚོ་དང་རྫིང་བུ་ཆུ་མིག་རབ་ཏུ་གཉན་ཞིང་ཀླུ་གནས་ངེས་པ་ཅན་དེར༔ རང་ཉིད་ཕྱིན་ནས་ཐོག་མར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ༔ གཙང་མ་ཁྲུས་ནས་ཕྱུང་ཞིང་༔ སྤོས་ཀྱིས་བདུག༔ གོས་གསར་པ་དྲི་མ་མེད་པ་གྱོན་ལ༔ ཟས་དཀར་གསུམ་སོགས་གཙང་བ་བརྟེན་ནོ༔ དལ་གཙང་མ་ལེགས་པར་བཞེངས་ལ་སྟེང་དུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་ལ༔ དབུས་སུ་ཀླུ་སྨན་བསྲེས་པའི་བག་ཟན་ལས་དཀར་གཏོར་ཆ་གཅིག་བཤམ༔ མཐའ་སྐོར་དུ་པདྨ་འདབ་
46-39-4b
བརྒྱད་ལ་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་ཅན༔ སྐུ་སྟོད་ལྷའི་ཆ་ལུགས་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ༔ མུ་ཁྱུད་ལ་ཀླུའི་གཟུགས་ཆུ་གནས་སྣ་ཚོགས་བཀོད༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་དུ་ཀླུ་ཤིང་སྣ་ཚོགས་བཙུག་ལ་དར་ཚོན་བལ་ཚོན་གྱིས་བརྒྱན་ནོ༔ རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཕྱག་རྡོར་དཀར་པོ་ཞི་བར་གསལ་ལ༔ དེ་བཞིན་དུ་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཀླུ་རིགས་བརྒྱད་ཀླུ་གཟུགས་བཞིན་དུ་དངོས་སུ་གསལ་ལ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་ནས་གཙོ་བོར་གུས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བར་བསྐྱེད༔ ཕྱི་རིམ་ཡང་ཀླུའི་འཁོར་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དཀོར་ནོར་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བར་བསྐྱེད༔ སྤྱན་འདྲེན་བཀུག་བསྟིམ་དང་༔ མཆོད་གཏོར་མཉེས་པར་ཕུལ༔ ཆུ་གཏོར་ཇི་རིགས་གཏང་༔ སྤྲིན་ཆེན་དང་གསུང་རབ་འདོན༔ ཀླུ་རྣམས་དགྱེས་ཤིང་སྤྲིན་དང་ན་བུན་སྡུད་ཅིང་ཆར་ཀུན་འབེབ་པར་བསམ་ལ༔ སྐབས་སུ་ཕྲིན་ལས་གཞོལ་བ་ནི༔ ཧོ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་འཁོར་དང་བཅས་པས་རླུང་དང་རླུང་ལྷ་རླུང་བདག་ཐམས་ཅད་རི་རབ་ཆེན་པོའི་ཞབས་སུ་ནོན་ཅིག༔ ཆར་དབབ་པ་ལ་གནོད་ཅིང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐུལ་ཅིག༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་འཁོར་དང་བཅས་པས་བར་སྣང་གི་ཁམས་གསུམ་སྤྲིན་དང་ན་བུན་གྱི་ཚོགས་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་གཏིབས་ཤིག༔ ཀླུ་ཆེན་
46-39-5a
པོ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱང་འཛམ་བུའི་གླིང་དང་ཡུལ་ཁམས་ས་ཕྱོགས་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་ཆར་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་རབ་ཏུ་ཕོབས་ཤིག༔ མྱུར་དུ་ཕོབས་ཤིག༔ དྲག་ཏུ་ཕོབས་ཤིག༔ ལོ་ཐོག་འབྲས་བུ་འབྲུ་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྤེལ་ཅིག༔ ཡུལ་རིས་རྒྱལ་ཁམས་འདི་དག་ཐམས་ཅད་དུ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབྱོར་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་བཅོལ་ལོ༔ ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་དང་༔ འབྲུ་སྣ་དར་ཟབ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་བག་ཕྱེ་ལ༔ ཤ་ཆང་སྒོག་གསུམ་སོགས་མི་གཙང་བའི་དྲ་དྲི་མ་སོང་བར་རིལ་བུ་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ལ༔ ལྕགས་སོགས་དྲག་པོ་མ་ཡིན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བླུགས་ལ༔ མཎྜལ་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་སྔགས་འདི་རིལ་བུ་རེ

【现代汉语翻译】
呀Ra！此外，这里通过三种方式展示了一般要点：息灭，威慑和极度威慑。
首先，息灭是：对于湖泊、池塘、泉水等非常危险且确定有龙居住的地方，自己前去，首先发起菩提心，洗净身体，用香熏，穿上干净的新衣服，食用白三物等干净的食物。精心制作一个干净的坛城，上面画八瓣莲花，中央用混合了龙药的糌粑制作一个白色食子，周围的八瓣莲花上画八大龙王的形象，具有蛇的抬头的特征，上半身是天人的装束，下半身是蛇尾，向右盘绕，外圈画各种水生龙的形象，再外层种植各种龙树，用丝绸、彩线装饰。
自己观想为本尊，面前的坛城中央观想白色息灭金刚手，同样地，八瓣莲花上观想八种龙族，形象如龙，真实显现，坐在莲花座上，主尊恭敬地合掌。外层也观想无数龙的眷属，带着财宝围绕。进行迎请、勾招、安住，供养食子使之欢喜，布施各种水食子，念诵《大云经》和经文，观想龙众欢喜，聚集云雾，降下所有雨水，适时投入事业。
是时，念诵：‘吽！四大天王及其眷属，镇压所有风和风神、风主于须弥山下！平息所有阻碍和中断降雨者！十方护法及其眷属，使三界虚空充满浓密的云雾！八大龙王及其眷属，你们也请在这个赡部洲和名为[地名]的地方，降下大雨！迅速降下！猛烈降下！使五谷、果实、谷物丰收！愿这个国家和地区吉祥繁荣！’如此嘱咐。
将各种龙药、各种谷物、丝绸、珍宝、白三物、甜三物、面粉，以及去除肉、酒、蒜等不洁之物的气味的丸子做成一百零八个，放入非铁等坚硬之物，而是珍宝的容器中，放在坛城上，念诵此咒语，每念诵一次投掷一个丸子。

【English Translation】
Ya Ra! Furthermore, here the general points are shown in three ways: pacifying, subjugating, and extremely subjugating.
First, pacifying is: For lakes, ponds, springs, etc., that are very dangerous and definitely inhabited by nagas, go there yourself, first generate the mind of bodhicitta, wash yourself clean, fumigate with incense, wear clean new clothes, and consume white foods, etc., that are clean. Carefully create a clean mandala, draw eight-petaled lotuses on it, and in the center, make a white torma from tsampa mixed with naga medicine. On the surrounding eight petals, draw the images of the eight great naga kings, with the characteristic of a snake's raised head, the upper body in the attire of a deva, the lower body a snake's tail coiled to the right, and around the outer circle, depict various aquatic naga forms. On the outermost layer, plant various naga trees and decorate them with silk and colored threads.
Visualize yourself as the deity, and in front of you, in the center of the mandala, visualize white, peaceful Vajrapani. Similarly, on the eight petals, visualize the eight types of nagas, appearing vividly as nagas, seated on lotus seats, with the main one respectfully joining their palms. Also visualize countless naga retinues in the outer layer, surrounded by wealth and possessions. Perform the invocation, summoning, and abiding, offer the torma to please them, give various water tormas, recite the 'Great Cloud Sutra' and scriptures, and contemplate that the nagas are pleased, gathering clouds and rain. Engage in activities as appropriate.
At that time, recite: 'Hum! The four great kings and their retinues, suppress all winds, wind gods, and wind lords under the foot of Mount Meru! Pacify all who hinder and interrupt the rainfall! The ten direction protectors and their retinues, fill the three realms of space with dense clouds and mists! Eight great naga kings and your retinues, please pour down heavy rain in this Jambudvipa and in this place called [place name]! Pour down quickly! Pour down fiercely! Increase the abundance of crops, fruits, and grains! May this country and region be auspicious, prosperous, and flourishing!' Thus, instruct.
Make one hundred and eight pills from various naga medicines, various grains, silk, jewels, the three white foods, the three sweet foods, and flour, removing the odors of impure things such as meat, alcohol, and garlic. Place them in a vessel made of precious materials rather than iron or other hard materials, place it on the mandala, and throw one pill each time this mantra is recited.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ་བཟླ༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ༔ ནཱ་ག་ལེ་ལེ༔ དུམ་པ་ལེ་ལེ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་སྔགས་གྲངས་ཐེམས་ནས་རིལ་བུ་ཆུ་མིག་སྟེང་དུ་བླུགས་པས་ངེས་པར་འབེབ་པར་གདོན་མི་ཟའོ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་བོ༔ ཨྠྀི་༔ སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་དྲག་འབེབ་ནི༔ དེ་ཡང་བསགས་པའི་རྫས་རྒོད་ལྔ་ནི༔ གླ་རྩི༔ བཙན་དུག༔ གྭ་དོར༔ གཙོད་ཁྲག༔ ཡུགས་ས་མའི་མངལ་ཁྲག་རྣམས་ཆ་སྙོམས་ཞིབ་པར་འཐག་ལ་རིལ་བུ་བྱས་ནས༔ སྨྱུག་མའམ་རྭ་ཅོར་བླུགས་ལ་
46-39-5b
ཁ་ལ་ཅས་དམ་པར་བཅད་ནས༔ གཡག་རོག་གི་རྩིད་པའི་སྲད་བུས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིང་ངོ་༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་དང་༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པའི་བར་དུ་མནན་ལ་ཆུ་མིག་གཏིང་དུ་སྦ་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྐྱེད་པ་ནི༔ རང་ཉིད་དྲག་པོ་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་གསུམ་གསལ་བའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས༔ ཀླུ་གཉན་དབང་དུ་སྡུད་པའི་སྔགས་འདི་བཟླ་འོ༔ ཐུཾ་ཐུཾ༔ ཆེམ་ཆེམ༔ བཛྲ་ཁ་བྱིར་ཆད༔ ཅེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་ཡེངས་པར་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་ཞག་གསུམ་ནས་དྲག་ཆར་འབེབ་ངེས་སོ༔ དེ་ནས་རྫས་འདོན་ཏེ༔ ཤུལ་དུ་ཀླུ་གཏོར་མང་དུ་གཏང་༔ ཀླུ་སྨན་དང་ཀླུ་མཆོད་གསོལ་ཁ་ཅི་རིགས་བྱ་ཞིང་༔ ཀླུ་ལ་བཤགས་པ་བྱའོ༔ ཟབ་བོ༔ ཨྠྀི་༔ སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་ཤིན་ཏུ་དྲག་འབེབ་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ༔ རྫས་ནི༔ ཐོད་པ་མཚན་ངན་གྱི་ནང་དུ༔ ཤ་སྣ་རྙེད་ཚད༔ ཁྲག་སྣ་སྙིང་སྣ་རྙེད་ཚད༔ དུག་སྣ་རྙེད་ཚད་བསགས་ལ་བདུག་ཅིང་༔ རང་ཉིད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་དྲག་སྔགས་རཾ་ལས་འདི་མ་ཡེངས་པར་བཟླ་འོ༔ ཨོཾ་གྷ་ལི་གྷ་ལི༔ བྷ་ར་ཤ་བྷ་ར་ཤ༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧོ་ཧོ་ཧོ༔ ཕཊ༔ ཕཊཿཕཊཿཕཊཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཅེས་པ་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་མི་འབེབ་མི་སྲིད་དོ༔ དེས་མ་ཕེབ་ན་ཀླུ་མེད་པའི་རྟགས་སོ༔ འདི་ལྟ་བུའི་དྲག་ལས་བྱེད་པ་ནི༔ གོང་བསྙེན་ཐེམས་ཤིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བའི་ངར་
46-39-6a
དང་ལྡན་པ་གལ་ཆེ་སྟེ༔ བདག་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ལ་ཐོག་བསྲུང་དང་ཀླུ་བསྲུང་བཏགས་ཤིང་༔ ཚོད་དང་བསྟུན་ནོ༔ མིན་ན་རང་ལ་ལྡོག་ཉེན་ནོ་གཟབ་པར་བྱ་འོ༔ ཞི་དྲག་གང་ལྟར་བྱེད་ཀྱང་བྱམས་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པ་གཅེས༔ གཙང་སྦྲ་ལ་གནས་ཤིང་༔ ཀླུ་དང་ཡུལ་རིས་གཞི་བདག་ཐམས་ཅད་ལ་གང་དགྱེས་པའི་མཆོད་གཏོར་གཏང་ངོ་༔ ཞི་འབེབས་ལ་ནན་ཏན་བྱ་འོ༔ འདི་ནི་ཀུན་དང་མི་འདྲ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་བོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ དེ་ནས་ལས་ཚོགས་ཁ་ཚར་རྣམས་བསྟན་པ་ནི༔ འབྲུག་བསྐུལ་བར་འདོད་པས༔ རང་ཉིད་འབྲུག་ཏུ་བསྒོམ་ལ༔ ཨོཾ་ཏྲི་ཞིབས་ཀྱི་ཆི་བར་ན་སོ་བི་ཤ་ར་བ་ཙ་བ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླའོ༔ ཨྠྀི་༔ སྤྲིན་སྡུད་པ་ནི༔ རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཁ་རླངས་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་དུ་འཐིབས་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ་སབ་སབ༔ ཧཱུྃ་སིབ་སིབ༔ ཅེས་བཟླས་པས་འདུ་འ

【现代汉语翻译】
念诵一百零八遍：嗡 纳嘎嘎拉 吽 (藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ नाग काल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ nāga kāla hūṃ，汉语字面意思：嗡，龙，时间，吽)，纳嘎列列 (藏文：ནཱ་ག་ལེ་ལེ།，梵文天城体：नाग लेले，梵文罗马拟音：nāga lele，汉语字面意思：龙，列列)，敦巴列列 (藏文：དུམ་པ་ལེ་ལེ།，梵文天城体：दुमप लेले，梵文罗马拟音：dumpa lele，汉语字面意思：断，列列)，纳嘎ra扎 吽 啪 (藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：नाग राज हूँ फट्，梵文罗马拟音：nāga rāja hūṃ phaṭ，汉语字面意思：龙，王，吽，啪)。念诵咒语达到数量后，将药丸投入泉眼中，必定能降雨，毫无疑问。非常深奥！阿提！
第二个总义，猛烈的降雨方法：也是将积攒的五种凶猛之物：麝香、狼毒、角乌头、羚羊血、寡妇的胎血，等量研磨成粉末，制成药丸。装入竹筒或兽角中，用胶封口。用牦牛尾毛的线，十字交叉捆绑。按在绘制有须弥山四大部洲和金刚十字的纸上，埋入泉水深处。然后生起三摩地：自身观想为猛烈的马头明王、象头神、琼鸟三种形象，具有降伏龙族的傲慢。念诵此咒：通通 (藏文：ཐུཾ་ཐུཾ།，梵文天城体：ठुं ठुं，梵文罗马拟音：ṭhuṃ ṭhuṃ，汉语字面意思：通通)，切姆切姆 (藏文：ཆེམ་ཆེམ།，梵文天城体：चेम चेम，梵文罗马拟音：cem cem，汉语字面意思：切姆切姆)，班杂 卡比亚 切 (藏文：བཛྲ་ཁ་བྱིར་ཆད།，梵文天城体：वज्र खभिर छद，梵文罗马拟音：vajra khabhira chada，汉语字面意思：金刚，卡比亚，切)。不散乱地猛烈念诵，三天后必定降下暴雨。然后取出物品，在原地施放大量的龙族朵玛，供奉各种龙药和龙族供品，向龙族忏悔。深奥！阿提！
第三个总义，极其猛烈的降雨仪轨：物品是：在不祥的头盖骨中，放入能找到的各种肉、各种血、各种心、各种毒，然后焚烧。自身具有本尊的慢，不散乱地念诵猛烈的咒语：嗡 嘎利 嘎利 (藏文：ཨོཾ་གྷ་ལི་གྷ་ལི།，梵文天城体：ओँ घालि घालि，梵文罗马拟音：oṃ ghāli ghāli，汉语字面意思：嗡，嘎利，嘎利)，巴拉夏 巴拉夏 (藏文：བྷ་ར་ཤ་བྷ་ར་ཤ།，梵文天城体：भर श भर श，梵文罗马拟音：bhara śa bhara śa，汉语字面意思：巴拉夏，巴拉夏)，萨玛雅 (藏文：ས་མ་ཡཱ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samayā，汉语字面意思：誓言)，吽 吽 吽 (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ हुँ हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽，吽，吽)， 吼 吼 吼 (藏文：ཧོ་ཧོ་ཧོ།，梵文天城体：हो हो हो，梵文罗马拟音：ho ho ho，汉语字面意思：吼，吼，吼)， 啪 (藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪)， 啪 啪 啪 啪 梭哈 (藏文：ཕཊཿཕཊཿཕཊཿཕཊཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：फट् फट् फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：啪，啪，啪，啪，梭哈)。猛烈念诵，不可能不降雨。如果还不降雨，那就是没有龙族的征兆。进行这种猛烈仪轨，积累了足够的本尊念诵，并且具有清晰三摩地的力量非常重要。给自身和他人的身体佩戴避雷护身符和龙族护身符，根据情况而定。否则有反噬的危险，要小心。无论进行息法还是猛法，都珍视慈悲心和菩提心，保持洁净，向龙族和地方神祇供奉他们喜欢的供品和朵玛，努力进行息法降雨。这与其他的不同，非常深奥！萨玛雅！嘉嘉嘉！阿提！
然后是各种事业的次第：如果想要召唤雷电，自身观想为雷神，念诵：嗡 哲西吉 切瓦 纳索 比夏ra瓦 匝瓦匝 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཏྲི་ཞིབས་ཀྱི་ཆི་བར་ན་སོ་བི་ཤ་ར་བ་ཙ་བ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，罗马拟音：oṃ tri zhibs kyi chi bar na so bi sha ra ba tsa ba tsa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 哲西吉 切瓦 纳索 比夏ra瓦 匝瓦匝 吽 啪)。阿提！
如果想要聚集云朵，自身观想为本尊，呼出的气息都变成浓密的云，念诵：吽 萨萨 (藏文：ཧཱུྃ་སབ་སབ།，梵文天城体：हुँ सब सब，梵文罗马拟音：hūṃ sab sab，汉语字面意思：吽 萨萨)，吽 瑟瑟 (藏文：ཧཱུྃ་སིབ་སིབ།，梵文天城体：हुँ सिब सिब，梵文罗马拟音：hūṃ sib sib，汉语字面意思：吽 瑟瑟)，这样就能聚集。

【English Translation】
Recite one hundred and eight times: 'Om Naga Kala Hum (藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ नाग काल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ nāga kāla hūṃ，Literal meaning: Om, Dragon, Time, Hum), Naga Lele (藏文：ནཱ་ག་ལེ་ལེ།，梵文天城体：नाग लेले，梵文罗马拟音：nāga lele，Literal meaning: Dragon, Lele), Dumba Lele (藏文：དུམ་པ་ལེ་ལེ།，梵文天城体：दुमप लेले，梵文罗马拟音：dumpa lele，Literal meaning: Cut, Lele), Naga Raja Hum Phat (藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：नाग राज हूँ फट्，梵文罗马拟音：nāga rāja hūṃ phaṭ，Literal meaning: Dragon, King, Hum, Phat).' After reciting the mantra the required number of times, throw the pills into the spring, and rain will definitely fall, without a doubt. Very profound! Ati!
The second general meaning, the method of fierce rainmaking: Also, accumulate the five fierce substances: musk, wolfsbane, aconite, antelope blood, and the uterine blood of a widow, grind them into equal parts, and make pills. Place them in a bamboo tube or animal horn, and seal the opening with glue. Bind it with yak tail hair in a cross shape. Press it on a drawing of Mount Meru and the four continents, and a vajra cross, and bury it deep in the spring. Then generate samadhi: visualize yourself as the fierce Hayagriva, Ganapati, and Garuda, possessing the pride of subduing the nagas. Recite this mantra: 'Thum Thum (藏文：ཐུཾ་ཐུཾ།，梵文天城体：ठुं ठुं，梵文罗马拟音：ṭhuṃ ṭhuṃ，Literal meaning: Thum Thum), Chem Chem (藏文：ཆེམ་ཆེམ།，梵文天城体：चेम चेम，梵文罗马拟音：cem cem，Literal meaning: Chem Chem), Vajra Khabhira Chhada (藏文：བཛྲ་ཁ་བྱིར་ཆད།，梵文天城体：वज्र खभिर छद，梵文罗马拟音：vajra khabhira chada，Literal meaning: Vajra, Khabhira, Cut).' Recite fiercely without distraction, and heavy rain will surely fall after three days. Then take out the substances, offer many naga tormas at the site, offer various naga medicines and naga offerings, and confess to the nagas. Profound! Ati!
The third general meaning, the procedure for extremely fierce rainmaking: The substances are: inside an inauspicious skull, accumulate as much meat, blood, heart, and poison as you can find, and burn them. With the pride of being the deity, recite the fierce mantra without distraction: 'Om Ghali Ghali (藏文：ཨོཾ་གྷ་ལི་གྷ་ལི།，梵文天城体：ओँ घालि घालि，梵文罗马拟音：oṃ ghāli ghāli，Literal meaning: Om, Ghali, Ghali), Bhara Sha Bhara Sha (藏文：བྷ་ར་ཤ་བྷ་ར་ཤ།，梵文天城体：भर श भर श，梵文罗马拟音：bhara śa bhara śa，Literal meaning: Bhara Sha, Bhara Sha), Samaya (藏文：ས་མ་ཡཱ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samayā，Literal meaning: Vow), Hum Hum Hum (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ हुँ हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，Literal meaning: Hum, Hum, Hum), Ho Ho Ho (藏文：ཧོ་ཧོ་ཧོ།，梵文天城体：हो हो हो，梵文罗马拟音：ho ho ho，Literal meaning: Ho, Ho, Ho), Phat (藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，Literal meaning: Phat), Phat Phat Phat Phat Svaha (藏文：ཕཊཿཕཊཿཕཊཿཕཊཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：फट् फट् फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā，Literal meaning: Phat, Phat, Phat, Phat, Svaha).' Recite fiercely, and it is impossible for rain not to fall. If it still doesn't rain, it is a sign that there are no nagas. To perform such a fierce ritual, it is important to have accumulated enough deity recitations and to have the power of clear samadhi. Attach lightning protection amulets and naga protection amulets to the bodies of yourself and others, and adjust according to the circumstances. Otherwise, there is a danger of backlash, so be careful. Whether performing peaceful or wrathful methods, it is essential to cherish loving-kindness, compassion, and the mind of enlightenment, maintain cleanliness, and offer whatever pleases the nagas and local deities. Strive diligently for peaceful rainmaking. This is different from others and very profound! Samaya! Gya Gya Gya! Ati!
Then, the various activity sequences are shown: If you want to summon thunder, visualize yourself as a thunder deity and recite: 'Om Tri Zhibs Kyi Chi Bar Na So Bi Sha Ra Ba Tsa Ba Tsa Hum Phat (藏文：ཨོཾ་ཏྲི་ཞིབས་ཀྱི་ཆི་བར་ན་སོ་བི་ཤ་ར་བ་ཙ་བ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，Romanization: oṃ tri zhibs kyi chi bar na so bi sha ra ba tsa ba tsa hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om Tri Zhibs Kyi Chi Bar Na So Bi Sha Ra Ba Tsa Ba Tsa Hum Phat).' Ati!
If you want to gather clouds, visualize yourself as the deity, and imagine that all the breath you exhale turns into dense clouds, and recite: 'Hum Sab Sab (藏文：ཧཱུྃ་སབ་སབ།，梵文天城体：हुँ सब सब，梵文罗马拟音：hūṃ sab sab，Literal meaning: Hum Sab Sab), Hum Sib Sib (藏文：ཧཱུྃ་སིབ་སིབ།，梵文天城体：हुँ सिब सिब，梵文罗马拟音：hūṃ sib sib，Literal meaning: Hum Sib Sib),' and they will gather.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ༔ ཨྠྀི་༔ རླུང་གནོན་པ་ནི༔ རླུང་ལྷ་ཤ་བ་ཞོན་པ་སྐུ་མདོག་དུད་ཁ་ལག་ན་བ་དན་བསྙལ་ནས་འཛིན་པ་བྲིས་ལ༔ བཀུག་གཞུག་མང་དུ་བྱེད་ཅིང་རྫའི་གའུར་གཞུག་ནས་མཆོད་རྟེན་རབ་གནས་ཅན་གྱི་ཞབས་སུ་མནན་པའི་སྟེང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་ཁ་བཅད་དོ༔ དེ་སྟེང་ཚ་ཚཱ་བཞག་གོ༔ རི་རབ་ཀྱི་འོག་ཏུ་རླུང་ལྷ་དང་བཅས་པ་ཆིལ་གྱིས་མནན་པར་བསམ་ལ༔ རླུང་ནོན་སྔགས་འདི་
46-39-6b
དྲག་ཏུ་བཟླ༔ ཨོཾ་ཏི་ཏི་ཏི་ལ་ནན༔ ཆར་ཡ་ཆུར་ཡ་བྷ་ཡུ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཅེས་སྟོང་སོགས་བཟླས་པས་རླུང་ནོན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ཨི་ཐི༔ དེ་ནས་ལས་ཚོགས་འཐོར་བུ་ནི༔ ཡང་ཆར་འབེབས་ཀྱི་མན་ངག་ལ༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་བསྲེས་པ་ར་དཀར་བ་དམར་འབྲི་ཟལ་གང་འཛོམ་གྱི་འོ་མས་སྦྲུས་ལ་རིལ་བུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་དྲིལ་ལ༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅེས་རིལ་བུ་རེ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ་བཟླས་ནས་ཀླུ་གཉན་ཡོད་ངེས་པའི་སར་བླུགས་པས་ཀྱང་༔ ཆར་འབེབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཨི་ཐི༔ སད་བསྲུང་ན༔ ཆུ་སྣ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཟངས་བུམ་ལ་བླུགས་ནས་ད་ལའི་དབུས་སུ་བཤམས་ལ༔ བསང་གསོལ་དང་ཆུ་གཏོར་གཏང་༔ སྤྲིན་སྡུད་དང་༔ རླུང་ནོན་གྱི་མན་ངག་གོང་བཞིན་བྱ༔ ཡུལ་རིས་ཀླུ་དང་གཞི་བདག་ལ་གང་དགྱེས་པའི་གཏོར་མ་བསྔོ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་གཞོལ་ལོ༔ ནཱ་ག་ཤ་ཤ་ཤུ་ཤུ་མུ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅེས་བཟླས་པས་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ ཨི་ཐི༔ ཁ་ཆར་གཅོད་ན༔ ཀ་ལུ་ཀ་མེ་ལུ༔ སྟྭཾ་བྷ་ཡ༔ ཤོལ་བར་ཤམ༔ གྲུ་ཤ་བར༔ བར་ཤ་ན་ཙ་ལུ་བི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅེས་བཟླས་པས་ཕུས་འབེབས་ཤིང་མཛུབ་རིས་བྱས་པས་ཐུབ་བོ༔ ཟབ་ཨི་ཐི༔ སེར་བ་ཟློག་ན༔ ཐལ་ཆེན་ལ་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཆར་ནི་ཆར་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅེས་གཏོར་
46-39-7a
བས་ཟློག་པར་འགྱུར་རོ༔ ཨྠྀི་༔ བཙའ་བསྲུང་ན༔ གླ་བའི་སྤུའམ༔ གཡའ་མ་རྩྭ་དང་རྡོ་བ་བྱེ་མ་ལ༔ མི་གུ་ཆུ་སོ་ཕུ་ཤེལ་ཀ་ལི་ནན༔ བུམ་བམ་རི་ནི་སད༔ ཅེས་བཟླས་པས་གཏོར་བས་བཙའ་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ ཟབ་བོ༔ ཨྠྀི་༔ ཨེ་མ་བདག་འདྲ་པདྨ་ཡིས༔ མ་འོངས་སྙིགས་མ་ལྔ་རྣམས་ལྡང་༔ དེ་དུས་ས་ཡི་བཅུད་ཉམས་ནས༔ ལོ་ཉེས་མུ་གེ་དར་བའི་དུས༔ འབྲས་བུ་ལོ་ཐོག་ཕན་བྱེད་ཀྱི༔ མན་ངག་ཟབ་མོ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ང་སྤྲུལ་སེམས་བསྐྱེད་ལྡན་པ་ཡི༔ སྐལ་ལྡན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ ཨེ་མ་བདག་འདྲ་པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་། །རང་ལོ་ཉེར་ལྔ་མེ་མོ་ཡོས་ལོ་ལ། །གནས་མཆོག་དམུ་རྡོའི་བྲག་ནས་རྙེད་པ་འོ། །འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཕན་ཐོགས་རྒྱ་ཆེར་ཤོག །དགེའོ།། །། ༁ྃ༔ ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ཡན་ལག་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་གསུམ་གྱི་ལས་ཚོགས་རྫས་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་འདུལ་བཞུགས་སོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དྲག་པོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འ

【现代汉语翻译】
哦智！压制风的方法是：绘制风神夏瓦骑乘，身色如烟，手持旗帜挥舞的形象。多次进行勾召，放入陶制嘎乌盒中，压在具有开光加持的佛塔底部，并用金刚交杵封口。在其上放置擦擦。观想风神及其眷属被完全压在须弥山下，然后猛烈念诵压制风的咒语：嗡 德德 德拉 囊！恰亚 秋亚 巴友 斯德旺 巴亚 囊！念诵一千遍等，毫无疑问可以压制风。伊提！接下来是零星的各种事业法：还有降雨的口诀，将三白（牛奶、酸奶、酥油），三甜（蜂蜜、红糖、冰糖），龙药等各种药物混合，用白色或红色母牛的新鲜牛奶搅拌，制成一百零八个丸子。念诵：嗡 纳嘎 嘎拉 巴热夏亚 巴热夏亚 梭哈！每念诵一百零八遍咒语，然后将丸子投入确定有龙或恶龙的地方，就能降雨。伊提！防止冰雹的方法是：将一百零八种水倒入铜瓶中，陈列在坛城的中央，进行煨桑、供养和洒水，召集云朵，并如上进行压制风的方法。根据当地风俗，向龙和地主供奉其喜爱的朵玛，并努力行事。念诵：纳嘎 夏夏 舒舒 穆列 梭哈！就能防止冰雹。伊提！切断雨水的方法是：念诵：嘎鲁嘎 美鲁！斯德旺 巴亚！肖瓦 尔夏姆！竹夏瓦！瓦尔夏 纳匝鲁 比 梭哈！然后吹气并用手指画符，就能阻止雨水。扎伊提！驱除冰雹的方法是：向大灰烬念诵此咒：恰尔尼 恰尔尼 梭哈！然后撒出去，就能驱除冰雹。哦智！保护庄稼的方法是：用旱獭的毛，或羊茅草、石头和沙子，念诵：米古 秋索 普谢 嘎里 囊！奔奔 日尼 萨！然后撒出去，就能保护庄稼。扎波！哦智！唉玛，像我莲花生一样，未来五浊恶世将会到来，那时大地的精华衰竭，出现灾年和饥荒。因此，将对果实和庄稼有益的甚深口诀埋藏为伏藏。愿我化身，具有菩提心的人，与有缘者相遇！伏藏印！封印印！秘密印！印印印！哦智！唉玛，像我莲花生大乐洲，二十五岁火阴兔年，从圣地穆多岩洞中取出。愿对众生有广大的利益！吉祥！克隆萨空行心髓中，支分马头明王、鹏鸟、手印三种事业法，调伏八部众的药物和咒语的结合。顶礼嘿热嘎忿怒本尊！
Om Ah Hrih! The method of suppressing the wind is: draw an image of the wind deity Shava riding, with a smoky-colored body, holding a flag in his hand and waving it. Perform the summoning many times, put it in a clay gau box, press it under the base of a stupa with consecration, and seal it with a vajra cross. Place a Tsa Tsa on top of it. Visualize the wind deity and his retinue being completely suppressed under Mount Sumeru, and then vigorously recite the mantra for suppressing the wind: Om Ti Ti Tila Nan! Charya Churya Bhayu Stambhaya Nan! Reciting it a thousand times, etc., there is no doubt that the wind can be suppressed. Iti! Next are the scattered various activities: There is also the oral instruction for raining, mixing the three whites (milk, yogurt, butter), the three sweets (honey, brown sugar, rock sugar), Naga medicine, and various other medicines, stirring with fresh milk from a white or red cow, and making one hundred and eight pills. Recite: Om Naga Kala Bharishaya Bharishaya Svaha! Reciting the mantra one hundred and eight times for each pill, and then throwing the pills into a place where it is certain that there are Nagas or evil Nagas, it will rain. Iti! The method of preventing hail is: pour one hundred and eight kinds of water into a copper bottle, display it in the center of the mandala, perform Sang offering, offering, and sprinkling water, gather clouds, and perform the method of suppressing the wind as above. According to local customs, offer the Torma that the Nagas and local deities like, and strive to act. Recite: Naga Shasha Shushu Mule Svaha! It will prevent hail. Iti! The method of cutting off rain is: Recite: Kalu Ka Melu! Stambhaya! Shol Varsham! Drushava! Varsha Natsalu Bi Svaha! Then blow and draw a symbol with your finger, and you can stop the rain. Zab Iti! The method of dispelling hail is: recite this mantra to the great ashes: Charni Charni Svaha! Then scatter it, and it will dispel the hail. Om Ah Hrih! The method of protecting crops is: with marmot hair, or fescue grass, stones, and sand, recite: Migu Chuso Pushe Kali Nan! Bumbam Rini Sada! Then scatter it, and it will protect the crops. Zabo! Om Ah Hrih! Ema, like me, Padmasambhava, the five degenerations of the future will arise, and at that time the essence of the earth will decline, and there will be years of disaster and famine. Therefore, the profound oral instructions that are beneficial to fruits and crops are buried as treasures. May my incarnation, a person with Bodhicitta, meet with a fortunate one! Treasure seal! Seal seal! Secret seal! Seal seal seal! Om Ah Hrih! Ema, like me, Padmasambhava Dechen Ling, at the age of twenty-five, in the year of the Fire Female Rabbit, found it in the sacred place of Mudo Rock Cave. May it be of great benefit to sentient beings! Auspicious! From the Longsal Khandro Nyingtik, the branch activities of Hayagriva, Garuda, and hand gestures, the combination of substances and mantras to subdue the eight classes of beings. Homage to Heruka, the powerful and wrathful deity!
ཨོཾ་ཏི་ཏི་ཏི་ལ་ནན༔ (藏文) ॐ टिटि टिल नन् (梵文天城体) oṃ ṭiṭi ṭila nan (梵文罗马拟音) 嗡，滴滴，滴拉，囊（种子字，咒语）
ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文) ॐ नाग काल भरिषय भरिषय स्वाहा (梵文天城体) oṃ nāga kāla bhariṣaya bhariṣaya svāhā (梵文罗马拟音) 嗡，龙，时，供养，供养，梭哈（种子字，咒语）
ནཱ་ག་ཤ་ཤ་ཤུ་ཤུ་མུ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文) नाग श श शु शु मुले स्वाहा (梵文天城体) nāga śa śa śu śu mule svāhā (梵文罗马拟音) 龙，夏，夏，舒，舒，穆列，梭哈（种子字，咒语）
ཀ་ལུ་ཀ་མེ་ལུ༔སྟྭཾ་བྷ་ཡ༔ཤོལ་བར་ཤམ༔གྲུ་ཤ་བར༔བར་ཤ་ན་ཙ་ལུ་བི་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文)  (梵文天城体)  (梵文罗马拟音)  （种子字，咒语）
ཆར་ནི་ཆར་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文) चर्नि चर्नि स्वाहा (梵文天城体) carni carni svāhā (梵文罗马拟音) 恰尔尼，恰尔尼，梭哈（种子字，咒语）
མི་གུ་ཆུ་སོ་ཕུ་ཤེལ་ཀ་ལི་ནན༔བུམ་བམ་རི་ནི་སད༔ (藏文)  (梵文天城体)  (梵文罗马拟音)  （种子字，咒语）

【English Translation】
O Zhi! The method of suppressing the wind is: draw an image of the wind deity Shava riding, with a smoky-colored body, holding a flag in his hand and waving it. Perform the summoning many times, put it in a clay gau box, press it under the base of a stupa with consecration, and seal it with a vajra cross. Place a Tsa Tsa on top of it. Visualize the wind deity and his retinue being completely suppressed under Mount Sumeru, and then vigorously recite the mantra for suppressing the wind: Om Ti Ti Tila Nan! Charya Churya Bhayu Stambhaya Nan! Reciting it a thousand times, etc., there is no doubt that the wind can be suppressed. Iti! Next are the scattered various activities: There is also the oral instruction for raining, mixing the three whites (milk, yogurt, butter), the three sweets (honey, brown sugar, rock sugar), Naga medicine, and various other medicines, stirring with fresh milk from a white or red cow, and making one hundred and eight pills. Recite: Om Naga Kala Bharishaya Bharishaya Svaha! Reciting the mantra one hundred and eight times for each pill, and then throwing the pills into a place where it is certain that there are Nagas or evil Nagas, it will rain. Iti! The method of preventing hail is: pour one hundred and eight kinds of water into a copper bottle, display it in the center of the mandala, perform Sang offering, offering, and sprinkling water, gather clouds, and perform the method of suppressing the wind as above. According to local customs, offer the Torma that the Nagas and local deities like, and strive to act. Recite: Naga Shasha Shushu Mule Svaha! It will prevent hail. Iti! The method of cutting off rain is: Recite: Kalu Ka Melu! Stambhaya! Shol Varsham! Drushava! Varsha Natsalu Bi Svaha! Then blow and draw a symbol with your finger, and you can stop the rain. Zab Iti! The method of dispelling hail is: recite this mantra to the great ashes: Charni Charni Svaha! Then scatter it, and it will dispel the hail. Om Ah Hrih! The method of protecting crops is: with marmot hair, or fescue grass, stones, and sand, recite: Migu Chuso Pushe Kali Nan! Bumbam Rini Sada! Then scatter it, and it will protect the crops. Zabo! Om Ah Hrih! Ema, like me, Padmasambhava, the five degenerations of the future will arise, and at that time the essence of the earth will decline, and there will be years of disaster and famine. Therefore, the profound oral instructions that are beneficial to fruits and crops are buried as treasures. May my incarnation, a person with Bodhicitta, meet with a fortunate one! Treasure seal! Seal seal! Secret seal! Seal seal seal! Om Ah Hrih! Ema, like me, Padmasambhava Dechen Ling, at the age of twenty-five, in the year of the Fire Female Rabbit, found it in the sacred place of Mudo Rock Cave. May it be of great benefit to sentient beings! Auspicious! From the Longsal Khandro Nyingtik, the branch activities of Hayagriva, Garuda, and hand gestures, the combination of substances and mantras to subdue the eight classes of beings. Homage to Heruka, the powerful and wrathful deity!
ཨོཾ་ཏི་ཏི་ཏི་ལ་ནན༔ (Tibetan) ॐ टिटि टिल नन् (Sanskrit Devanagari) oṃ ṭiṭi ṭila nan (Sanskrit Romanization) Om, Ti Ti, Tila, Nan (Seed Syllable, Mantra)
ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan) ॐ नाग काल भरिषय भरिषय स्वाहा (Sanskrit Devanagari) oṃ nāga kāla bhariṣaya bhariṣaya svāhā (Sanskrit Romanization) Om, Naga, Kala, Offering, Offering, Svaha (Seed Syllable, Mantra)
ནཱ་ག་ཤ་ཤ་ཤུ་ཤུ་མུ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan) नाग श श शु शु मुले स्वाहा (Sanskrit Devanagari) nāga śa śa śu śu mule svāhā (Sanskrit Romanization) Naga, Sha, Sha, Shu, Shu, Mule, Svaha (Seed Syllable, Mantra)
ཀ་ལུ་ཀ་མེ་ལུ༔སྟྭཾ་བྷ་ཡ༔ཤོལ་བར་ཤམ༔གྲུ་ཤ་བར༔བར་ཤ་ན་ཙ་ལུ་བི་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Seed Syllable, Mantra)
ཆར་ནི་ཆར་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan) चर्नि चर्नि स्वाहा (Sanskrit Devanagari) carni carni svāhā (Sanskrit Romanization) Charni, Charni, Svaha (Seed Syllable, Mantra)
མི་གུ་ཆུ་སོ་ཕུ་ཤེལ་ཀ་ལི་ནན༔བུམ་བམ་རི་ནི་སད༔ (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Seed Syllable, Mantra)

--------------------------------------------------------------------------------

ཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ཡན་ལག་དྲག་པོའི་བསྒྲུབ་པ་ཡི༔ ལས་མཐའ་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཚོགས༔ ཀུན་འདུལ་གཅིག་ཆོག་ཟབ་མོ་བསྟན༔ ས་མ་ཡཱ༔ 
46-39-7b
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ཡང་གོང་གི་སྒྲུབ་བསྙེན་གྱི་གྲངས་ཐེམས་ཤིང་ནུས་པའི་རྟགས་དང་ལྡན་པས༔ ལོ་ཐོག་ལ་ལྷ་འདྲེ་གང་གནོད་ཀྱི་ལིང་ག་བྲི་ལ༔ སྡེ་བརྒྱད་ཁ་སྦྱོར་རྫས་ནག་ལ༔ རྒྱ་ཚིལ༔ བོང་ང་༔ ཤུ་དག༔ མཛེ་ཀླད༔ རྟ་བོན༔ ནེའུ་ལེའི་ཁྲག་དང་༔ གཞན་ཡང་དུག་སྣ་ཁྲག་སྣ་གང་འཛོམ་གྱི་དུད་པས༔ གོང་གི་ལིང་ག་དང་སྦྱར་ལ་བདུག་པར་བྱའོ༔ ལིང་ག་བྲུབ་ཁུང་དུ་ཐོད་ངན་ནང་དུ་བཅུག་ལ་དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱ་ཞིང་༔ བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷའི་ས་མཱ་ཏིའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་གནོད་བྱེད་དམིགས་བྱེད་བཀུག་ནས་གཟུགས་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ༔ དུག་ཁྲག་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ལ་འདི་བཟླ་འོ༔ གནོད་བྱེད་ཆེ་གེ་མོ་ཙན་དྷ་ཚལ་པ་ཨུ་ག་ཏེ༔ གནོད་བྱེད་ཆེ་གེ་མོ་ཙིཏྟ་ཤག་ཏེ་ཚལ་པ་ནན༔ ནཱ་ག་ཀྲོརྟ༔ ཙིཏྟ་ར་ཙ་ཡ༔ ཤི་ཤི་ནན་ནན༔ དུལ་དུལ༔ རྦད་རྦད༔ ཐུཾ་རི་ལི་ལི་ཛ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ལ་ཐུབ་རྟགས་བྱུང་ཚེ་ཐུན་དང་མཚོན་ཆས་གདབ་ལ་མཆོད་རྟེན་ནམ༔ ལྷ་ཁང་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་ཐེམ་འོག་ཏུ་མནན་ནོ༔ སྟེང་དུ་བྲོ་བརྡུང་༔ རང་ཉིད་བསྐྱེད་རྫོགས་དང་ལྡན་པར་བྱའོ༔ སྡེ་བརྒྱད་སོ་སོར་གོང་གནོན་གྱི་མིང་དང་སྔགས་འཁྲུལ་ཤེས་པ་གནད་ཡིན་ནོ༔ གདུག་རྩུབ་ཅན་གྱི་ཀླུ་ཁོ་ན་འདུལ་ན་དྲག་སྔགས་འདི་བཟླ་འོ༔ ཨོཾ་ཉི་ནི་ས་མ་ཡཱཿནན༔ ཡཀྴ་ཙིཏྟ་མུ་དྲ་ཟློག་བྱེར༔ ནཱ་ག་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཟློག༔ ནཱ་ག་བྱེར༔ ནཱ་ག་སྙིང་ལ་
46-39-8a
ནན༔ ནཱ་ག་མགོ་ལ་ནན༔ ཨོཾ་ག་རུ་ཊཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་ཐོག་ལྟར་བཟླ་ཞིང་གོང་བཞིན་རྟགས་བྱུང་བརྣག་པར་བྱའོ༔ ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ༔ ཨྠྀི་༔ གུ་ཧྱ༔ གནོད་པ་ཤིན་ཏུ་ཐུ་ན་ཤི་ས་བསྟན་པ་ནི༔ དེ་ཡང་ཤོག་གུའམ་གྲོ་ག་གང་རྙེད་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་རྩེ་མོ་ནང་དུ་བསྟན་ལ་ཧཱུྃ་རེ་བཀོད༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་དྲག་སྔགས་འདི་གང་ཤོང་གིས་བསྐོར༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མེ་རིས་བསྐོར༔ རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ཧཱུྃ་རྣམས་ལ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་རེ་རེ་བསྐྱེད༔ ལྟེ་བར་ཁྱོན་ཡངས་པར་གང་གནོད་པ་དེའི་གཟུགས་བྲི༔ དེའི་སྙིང་ཁར་ཧཱུྃ་གཅིག་བྲིས་པའི་མཐར་གོང་གནོན་མིང་གིས་བསྐོར༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་དྲག་པོ་མངོན་རྟོགས་ལྟར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མེ་དབལ་གྱི་རང་བཞིན་སྤྲོས་པས༔ གནོད་བྱེད་དམིགས་བྱ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུགས་ནས་གཟུགས་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ་ཞིང་༔ བདེན་སྟོབས་བརྗོད་བཀུག་བསྟིམ་དྲག་ཏུ་བྱ༔ ཁུག་རྟགས་བྱུང་ནས་སྙིང་ཁའི་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་

【现代汉语翻译】
ཚལ་ལོ༔ (tsal lo) 奇哉！
བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ (bdag 'dra pad+ma 'byung gnas kyis) 如我莲花生。
ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཐིག་ལས༔ (klong gsal mkha' 'gro'i snying thig las) 从空明空行心髓中，
ཡན་ལག་དྲག་པོའི་བསྒྲུབ་པ་ཡི༔ (yan lag drag po'i bsgrub pa yi) 属于忿怒支分之修法，
ལས་མཐའ་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཚོགས༔ (las mtha' sde brgyad gdug pa'i tshogs) 降伏业末八部凶猛众。
ཀུན་འདུལ་གཅིག་ཆོག་ཟབ་མོ་བསྟན༔ (kun 'dul gcig chog zab mo bstan) 开示唯一能调伏一切之甚深法。
ས་མ་ཡཱ༔ (sa ma yA) 三昧耶！
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (rgya rgya rgya) 印！印！印！
དེ་ཡང་གོང་གི་སྒྲུབ་བསྙེན་གྱི་གྲངས་ཐེམས་ཤིང་ནུས་པའི་རྟགས་དང་ལྡན་པས༔ (de yang gong gi sgrub bsnyen gyi grangs thems shing nus pa'i rtags dang ldan pas) 此外，若已圆满前述之修持数量，并具足力量之征兆，
ལོ་ཐོག་ལ་ལྷ་འདྲེ་གང་གནོད་ཀྱི་ལིང་ག་བྲི་ལ༔ (lo thog la lha 'dre gang gnod kyi ling ga bri la) 则于年节时，书写任何鬼神作祟之替身（linga）。
སྡེ་བརྒྱད་ཁ་སྦྱོར་རྫས་ནག་ལ༔ (sde brgyad kha sbyor rdzas nag la) 将八部众混合之黑色物质，
རྒྱ་ཚིལ༔ (rgya tshil) 猪油，
བོང་ང་༔ (bong nga) 曼陀罗花，
ཤུ་དག༔ (shu dag) 菖蒲，
མཛེ་ཀླད༔ (mdze klad) 癞头，
རྟ་བོན༔ (rta bon) 马粪，
ནེའུ་ལེའི་ཁྲག་དང་༔ (ne'u le'i khrag dang) 以及鼬鼠之血，
གཞན་ཡང་དུག་སྣ་ཁྲག་སྣ་གང་འཛོམ་གྱི་དུད་པས༔ (gzhan yang dug sna khrag sna gang 'dzom gyi dud pas) 以及其他任何能找到的毒物和血液之烟，
གོང་གི་ལིང་ག་དང་སྦྱར་ལ་བདུག་པར་བྱའོ༔ (gong gi ling ga dang sbyar la bdug par bya'o) 与前述替身混合后焚烧。
ལིང་ག་བྲུབ་ཁུང་དུ་ཐོད་ངན་ནང་དུ་བཅུག་ལ་དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱ་ཞིང་༔ (ling ga brub khung du thod ngan nang du bcug la dgug gzhug drag tu bya zhing) 将替身放入粪坑或恶颅之中，猛烈地拉动和推入，
བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷའི་ས་མཱ་ཏིའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་གནོད་བྱེད་དམིགས་བྱེད་བཀུག་ནས་གཟུགས་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ༔ (bdag nyid yi dam lha'i sa mA+ti'i thugs ka nas 'od zer lcags kyu lta bus gnod byed dmigs byed bkug nas gzugs la yang yang bstim) 自己观想为本尊，从三摩地心中发出如铁钩般的光芒，勾召加害者和目标，并反复融入替身之中。
དུག་ཁྲག་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ལ་འདི་བཟླ་འོ༔ (dug khrag thun gyis brab la 'di bzla'o) 用毒血和诅咒击打，并念诵以下咒语：
གནོད་བྱེད་ཆེ་གེ་མོ་ཙན་དྷ་ཚལ་པ་ཨུ་ག་ཏེ༔ (gnod byed che ge mo tsan+d+ha tshal pa u ga te) 加害者某某，旃陀罗，摧毁！
གནོད་བྱེད་ཆེ་གེ་མོ་ཙིཏྟ་ཤག་ཏེ་ཚལ་པ་ནན༔ (gnod byed che ge mo tsit+ta shag te tshal pa nan) 加害者某某，心，粉碎，摧毁！
ནཱ་ག་ཀྲོརྟ༔ (nA ga k+ro rta) 龙，忿怒！
ཙིཏྟ་ར་ཙ་ཡ༔ (tsit+ta ra tsa ya) 心，燃烧！
ཤི་ཤི་ནན་ནན༔ (shi shi nan nan) 杀！杀！摧毁！摧毁！
དུལ་དུལ༔ (dul dul) 降伏！降伏！
རྦད་རྦད༔ (rbad rbad) 击打！击打！
ཐུཾ་རི་ལི་ལི་ཛ༔ (thum ri li li dza) 吞！哩哩！烧！
ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ལ་ཐུབ་རྟགས་བྱུང་ཚེ་ཐུན་དང་མཚོན་ཆས་གདབ་ལ་མཆོད་རྟེན་ནམ༔ (zhes drag tu bzlas la thub rtags byung tshe thun dang mtshon chas gdab la mchod rten nam) 如此猛烈念诵，若出现能降伏之征兆，则用诅咒和武器击打，然后将替身压在佛塔或
ལྷ་ཁང་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་ཐེམ་འོག་ཏུ་མནན་ནོ༔ (lha khang byin rlabs can gyi them 'og tu mnan no) 具加持力之寺庙门槛之下。
སྟེང་དུ་བྲོ་བརྡུང་༔ (steng du bro brdung) 在上方跳舞，
རང་ཉིད་བསྐྱེད་རྫོགས་དང་ལྡན་པར་བྱའོ༔ (rang nyid bskyed rdzogs dang ldan par bya'o) 自己应具足生起次第和圆满次第。
སྡེ་བརྒྱད་སོ་སོར་གོང་གནོན་གྱི་མིང་དང་སྔགས་འཁྲུལ་ཤེས་པ་གནད་ཡིན་ནོ༔ (sde brgyad so sor gong gnon gyi ming dang sngags 'khrul shes pa gnad yin no) 关键在于了解八部众各自的压制之名和咒语。
གདུག་རྩུབ་ཅན་གྱི་ཀླུ་ཁོ་ན་འདུལ་ན་དྲག་སྔགས་འདི་བཟླ་འོ༔ (gdug rtsub can gyi klu kho na 'dul na drag sngags 'di bzla'o) 若仅调伏凶猛之龙，则念诵此忿怒咒：
ཨོཾ་ཉི་ནི་ས་མ་ཡཱཿནན༔ (oM nyi ni sa ma yA: nan) 嗡，尼尼，萨玛雅，摧毁！
ཡཀྴ་ཙིཏྟ་མུ་དྲ་ཟློག་བྱེར༔ (yak+Sha tsit+ta mu+dra zlog byer) 夜叉，心，印，遣除，驱散！
ནཱ་ག་ཤིག༔ (nA ga shig) 龙，杀！
ནཱ་ག་ཟློག༔ (nA ga zlog) 龙，遣除！
ནཱ་ག་བྱེར༔ (nA ga byer) 龙，驱散！
ནཱ་ག་སྙིང་ལ་ནན༔ (nA ga snying la nan) 龙，于心摧毁！
ནཱ་ག་མགོ་ལ་ནན༔ (nA ga mgo la nan) 龙，于头摧毁！
ཨོཾ་ག་རུ་ཊཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (oM ga ru TaH tsa le tsa le hUM phaT) 嗡，迦楼罗，嚓咧，嚓咧，吽，啪！
ནཱ་ག་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ (nA ga rA dza mA ra ya phaT) 龙王，摧毁，啪！
ཅེས་པ་ཐོག་ལྟར་བཟླ་ཞིང་གོང་བཞིན་རྟགས་བྱུང་བརྣག་པར་བྱའོ༔ (zhes pa thog ltar bzla zhing gong bzhin rtags byung brnag par bya'o) 如此如雷鸣般念诵，并如前观察征兆是否出现。
ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ (the tshom med do) 无疑！
ཤིན་ཏུ་ཟབ༔ (shin tu zab) 甚深！
ཨྠྀི་༔ (a+thI) 稀有！
གུ་ཧྱ༔ (gu hya) 秘密！
གནོད་པ་ཤིན་ཏུ་ཐུ་ན་ཤི་ས་བསྟན་པ་ནི༔ (gnod pa shin tu thu na shi sa bstan pa ni) 若损害极其严重，则开示息灾之法：
དེ་ཡང་ཤོག་གུའམ་གྲོ་ག་གང་རྙེད་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་རྩེ་མོ་ནང་དུ་བསྟན་ལ་ཧཱུྃ་རེ་བཀོད༔ (de yang shog gu'am gro ga gang rnyed la 'khor lo rtsibs brgyad rtse mo nang du bstan la hUM re bkod) 无论找到纸张或布料，画一个八辐轮，尖端朝内，并在每个辐条上写一个 ཧཱུྃ (hUM，种子字，hūṃ，摧毁)。
དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་དྲག་སྔགས་འདི་གང་ཤོང་གིས་བསྐོར༔ (de rgyab mu khyud la drag sngags 'di gang shong gis bskor) 然后在圆周上，尽可能多地环绕书写此忿怒咒。
དེའི་ཕྱི་རིམ་མེ་རིས་བསྐོར༔ (de'i phyi rim me ris bskor) 在其外层，用火焰环绕。
རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ཧཱུྃ་རྣམས་ལ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་རེ་རེ་བསྐྱེད༔ (rtsibs brgyad kyi hUM rnams la yak+Sha me dbal re re bskyed) 在八辐轮的每个 ཧཱུྃ (hUM，种子字，hūṃ，摧毁) 上，生起一个夜叉火神。
ལྟེ་བར་ཁྱོན་ཡངས་པར་གང་གནོད་པ་དེའི་གཟུགས་བྲི༔ (lte bar khyon yangs par gang gnod pa de'i gzugs bri) 在中心宽阔处，画出加害者之形象。
དེའི་སྙིང་ཁར་ཧཱུྃ་གཅིག་བྲིས་པའི་མཐར་གོང་གནོན་མིང་གིས་བསྐོར༔ (de'i snying khar hUM gcig bris pa'i mthar gong gnon ming gis bskor) 在其心脏处，写一个 ཧཱུྃ (hUM，种子字，hūṃ，摧毁)，并在其周围环绕书写压制之名。
བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་དྲག་པོ་མངོན་རྟོགས་ལྟར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མེ་དབལ་གྱི་རང་བཞིན་སྤྲོས་པས༔ (bdag nyid dbang chen drag po mngon rtogs ltar gsal ba'i thugs ka nas 'od zer me dbal gyi rang bzhin spros pas) 自己观想为大自在忿怒尊，如实显现，从心中发出光芒，化为火焰之自性，
གནོད་བྱེད་དམིགས་བྱ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུགས་ནས་གཟུགས་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ་ཞིང་༔ (gnod byed dmigs bya rang dbang med par bkugs nas gzugs la yang yang bstim zhing) 将加害者和目标不由自主地勾召过来，并反复融入形象之中，
བདེན་སྟོབས་བརྗོད་བཀུག་བསྟིམ་དྲག་ཏུ་བྱ༔ (bden stobs brjod bkug bstim drag tu bya) 猛烈地念诵真实语，勾召和融入。
ཁུག་རྟགས་བྱུང་ནས་སྙིང་ཁའི་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ (khug rtags byung nas snying kha'i hUM las khro bo yak+Sha me dbal 'jigs su rung ba) 若出现勾召之征兆，则从心脏处的 ཧཱུྃ (hUM，种子字，hūṃ，摧毁) 中，生起忿怒夜叉火神，极其可怖。

【English Translation】
Tsal lo! Wonderful!
As I, Padmasambhava,
From the Longsal Khandro Nyingthig (klong gsal mkha' 'gro'i snying thig, Clear Expanse Heart Essence of the Dakinis),
Belonging to the wrathful branch of practice,
Subduing the wild assembly of the Eight Classes at the end of the activity,
I reveal the profound single method that subdues all.
Samaya!
Seal! Seal! Seal!
Furthermore, if the accumulation of the aforementioned practice has been completed and is endowed with signs of power,
Then, on the New Year, write a linga (effigy) of whichever god or demon is causing harm.
Mix the black substances of the Eight Classes,
Pork fat,
Datura flower,
Calamus,
Leprous brain,
Horse dung,
And weasel blood,
As well as the smoke of whatever poisons and bloods can be gathered,
Mix them with the aforementioned linga and burn it.
Place the linga in a latrine pit or a bad skull, and pull and push it violently,
Visualizing oneself as the yidam deity, emanate from the heart, in the samadhi state, a ray of light like an iron hook, hook the harmer and the target, and repeatedly dissolve them into the effigy.
Strike with poisonous blood and curses, and recite this mantra:
'Harmer so-and-so, Chandala, destroy!'
'Harmer so-and-so, mind, shatter, destroy!'
Naga, wrath!
Mind, burn!
Kill! Kill! Destroy! Destroy!
Subdue! Subdue!
Strike! Strike!
Thum! Rili! Burn!
Recite this fiercely, and if signs of subjugation appear, strike with curses and weapons, and then bury the effigy under a stupa or
Under the threshold of a blessed temple.
Dance above it,
And ensure that you possess both the generation and completion stages.
The key is to know the specific names and mantras for suppressing each of the Eight Classes.
If you wish to subdue only fierce nagas, recite this wrathful mantra:
Om, Nini, Samaya, destroy!
Yaksa, mind, mudra, dispel, scatter!
Naga, kill!
Naga, dispel!
Naga, scatter!
Naga, destroy at the heart!
Naga, destroy at the head!
Om, Garuda, Tsale, Tsale, Hum, Phat!
Naga Raja, destroy, Phat!
Recite this like thunder, and observe for signs as before.
Without doubt!
Very profound!
Extraordinary!
Secret!
If the harm is very severe, the method for pacification is shown:
Take whatever paper or cloth you can find, draw an eight-spoked wheel with the points facing inward, and write HUM on each spoke.
Then, around the circumference, write as much of this wrathful mantra as possible.
Around the outer edge of that, surround it with flames.
On each of the HUMs of the eight spokes, generate a Yaksha fire deity.
In the wide space at the center, draw the form of whatever is causing harm.
In its heart, write a HUM, and around it, write the name of the suppressor.
Visualize yourself clearly as the powerful, wrathful Great Authority, and from your heart, emanate rays of light in the nature of fire deities,
Hooking the harmer and the target without their control, and repeatedly dissolving them into the image,
Forcefully speak the truth, hook, and dissolve.
If signs of hooking appear, then from the HUM in the heart, generate a terrifying wrathful Yaksha fire deity.

--------------------------------------------------------------------------------

གཅིག་བསྐྱེད་ལ༔ ཁོའི་གཟུགས་ཕུང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམ༔ བདག་ཉིད་ལྷའི་ས་མཱ་ཏིས་དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་༔ རྫས་ནི་གཅན་གཟན་གྱི་མཆུ་སྡེར་དང་༔ ཉུངས་དཀར་ནག༔ ལྕགས་ཟངས་ཁྲོ་རྡོའི་ཕྱེ་མ་ལ་སོགས་
46-39-8b
ཀྱིས་བྲབ་པས༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཆར་བབས་པས་གནོད་བྱེད་དམིགས་བྱའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མ་ལུས་པ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་གཏུབ་ཅིང་བརླགས་པར་བསམ་མོ༔ ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་པས་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་འཇིབས་པར་བསམ༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་པའི་ཁྲོ་བོ་བསྒོམས་པས་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་བརྡུངས་བཏགས་བསད་བཅད་བྱེད་ཅིང་བརླགས་པར་བསམ་མོ༔ རྟགས་ནི༔ བན་དེ་བརྡུངས་དང་ཁྱི་དཀར་བསད་པ་དང་༔ བྱི་ལ་བསད་དང་ལྷ་ཁང་བཤིགས་པ་དང་༔ འབག་སེང་བཅོམ་དང་ནག་ཆགས་བསད་པ་སོགས༔ གཞན་ཡང་སྡེ་བརྒྱད་སོ་སོ་རུ༔ གང་དམིགས་སོ་སོ་ཐུབ་པའི་རྟགས་སྣ་ཚོགས༔ ངོས་བཟུང་བྱས་ལ་རྟགས་བྱུང་ན༔ ཙཀྲ་ཁྱི་དཀར་ཐོད་པར་བཅུག༔ མཆོད་རྟེན་ལྷ་ཁང་ཐེམ་འོག་མནན༔ དེ་ནི་ཤི་ས་བསྟན་པ་ཡིན༔ རྒྱལ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་མ་ལུས་པ༔ གང་ལ་བྱས་ཀྱང་སྙིང་འགས་འགྱུར༔ འདི་ལྟའི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་ནི༔ གཞན་ལ་མ་སྤེལ་སྡིག་པ་ཆེ༔ རྒྱལ་བསེན་འབྱུང་པོ་སྙིང་རེ་རྗེ༔ མ་ཉེས་པ་ལ་འདི་བྱས་ན༔ དེ་བས་མཚམས་མེད་ལྔ་བྱས་དགའ༔ དེ་ཕྱིར་གང་ཡིན་མི་བརྩམ་མོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཟབ་ཨྠྀི་༔ དེ་ནས་གཞན་ལ་མཛེ་སོགས་གསོ་བའི་མན་ངག་ནི༔ བདག་ཉིད་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བའི་ངང་ལས༔ རྫའི་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་པ་རྭ་
46-39-9a
བཅོ་བརྒྱད་ཁ་དགུ་གདངས་ཤིང་མིག་དགུ་བསྒྲད་པ་རབ་ཏུ་འཇིགས་པར་བྱས་ལ༔ ཁྲོ་བོ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་གྱི་སྤྲུལ་པ་འཇིགས་བྱེད་གཅིག་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བཀུག་ལ་བསྟིམ༔ དྲག་པོའི་སྣོད་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལ༔ སྣོད་ནི་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྐྱེད་ལ་སྡིག་པ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་དང་དབྱེར་མེད་པ་རི་རབ་ཙམ་གྱི་ཁ་རབ་ཏུ་གདངས་པར་བསམ་ཞིང་༔ ཆང་ཟན་རེ་དང་ངར་མི་རེ་ནད་པའི་ལུས་ལ་ཁྱབ་པར་བྱས་ལ༔ ནད་འདྲེ་རྣམས་སྔོན་དམར་བུན་བུན་ཐོན་པར་བསམ་ཞིང་༔ རྩ་སྔགས་དང་དྲག་སྔགས་ཀྱི་གཤམ་བུར༔ ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམ་བྷཱ་ར་སཾ་བྷཱ་ར༔ ན་ཊ་ཡན་བྷ་བྷ་ག་ཏེ་ཕུ་ར༔ དྲག་པོ་མི་བསྲུན་སྡིག་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱིས་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཤ་ཁྲག་ལ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་གནོད་བྱེད་རྒྱལ་བསེན་ཀླུ་དང་ས་བདག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་མ་ལུས་པ་སྡིག་པས་ལྗིབ་ལྗིབ་ཟོས་པར་བསམ་ལ༔ ཆུ་ཐིགས་རེ་དང་ངར་མི་རེ་ནད་པའི་ལུས་དྲུད་ཆངས་ཟན་རེ་རྣམས༔ སྔགས་ཚན་རེས་ཕུལ་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་དྲག་ཏུ་བྱ་ཞིང་གཟུགས་འགྲོས་ཆངས་རྗེས་རྫས་དང་བཅས་པ་མཚོ་རྒྱ་གྲམ་མམ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་དོང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་ལ་དེའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་མནན་ནོ༔ ཡ

【现代汉语翻译】
一心观想，自身与本尊形体无二无别，自观为本尊，以三摩地持诵猛咒，以猛兽的嘴爪、黑白芥子、铁、铜、红石粉等击打，观想各种兵器如雨般落下，将损害者身语意三门的一切，如微尘般斩碎毁灭。观想九头铁蝎吸食损害者的心血。观想虚空遍布的忿怒尊，对所有损害者进行捶打、捣碎、杀戮、斩断，并将其毁灭。
验相为：击打僧人、杀死白狗、杀死猫、摧毁寺庙、摧毁面具狮子、杀死黑山羊等。此外，对于分别属于八部众的，针对各自所对治的，有各种不同的验相。一旦确认出现验相，就将颅骨放入白狗的头中，将佛塔、寺庙压在门槛下，这表示指示了死亡之地。无论是对哪一部（众）进行此法，都会导致心裂而死。如此甚深的口诀，不可传给他人，否则罪过极大。因为（此法）对鬼神、妖魔来说，实在可怜。如果对无辜者使用此法，还不如犯下五无间罪。因此，不可轻易尝试。
萨嘛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语誓言）。扎阿底（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语极甚深）。
接下来是治疗麻风病等疾病的口诀：自身于本尊的明观禅定中，观想红色的九头蝎，十八只角，九张嘴张开，九只眼睛怒视，极其恐怖。从忿怒尊、夜叉、火神（的自性）处，迎请怖畏金刚，融入自身，祈请安住于猛烈的容器中。容器观想为红色的三角形，观想蝎子与夜叉火神无二无别，其口如须弥山般张开。以酒食涂抹于患者全身，观想疾病邪魔呈红黑色涌出。在根本咒和猛咒的下方：阿哇洛格爹 嗡 桑巴ra 桑巴ra 纳达亚纳 巴瓦 巴瓦 嘎爹 普ra（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语无意义）。念诵：‘凶猛残暴的蝎子形象，吞噬损害者某某的血肉，卡嘿 卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语吃啊 吃啊）’，观想蝎子尽情吞噬所有损害者的血肉，包括鬼神、龙和地神。以水滴和酒食涂抹患者身体，每念诵一句咒语就涂抹一次。
然后猛烈地进行事业，将形象、姿势、痕迹、物品等，放置在十字路口或三岔路口挖出的三角形坑中，将其镇压。

【English Translation】
Meditate single-pointedly, visualizing yourself as inseparable from the deity's form. Visualize yourself as the deity, reciting the wrathful mantra with samadhi. Strike with the claws and beaks of fierce animals, black and white mustard seeds, iron, copper, and red stone powder. Visualize various weapons raining down, utterly crushing and destroying the body, speech, and mind of the harm-doer, reducing them to dust. Visualize the nine-headed iron scorpion sucking the harm-doer's heart blood. Meditate on wrathful deities pervading the expanse of the sky, striking, crushing, killing, and cutting all harm-doers, and destroying them.
The signs are: striking a monk, killing a white dog, killing a cat, destroying a temple, destroying a masked lion, killing a black goat, etc. Furthermore, for each of the eight classes of beings, there are various signs that can overcome each specific target. Once a sign is confirmed, place the skull inside the head of a white dog, and press the stupa and temple under the threshold. This indicates the place of death. Whichever of the eight classes (of beings) this is done to, their hearts will burst. Such profound instructions should not be transmitted to others, as the sin is great. Because (this practice) is truly pitiable for spirits and demons. If this practice is used on the innocent, it is better to commit the five inexpiable sins. Therefore, do not attempt it lightly.
Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Oath). Zaati (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Extremely profound).
Next is the mantra for healing leprosy and other diseases: In the clear samadhi of the deity, visualize the red nine-headed scorpion, with eighteen horns, nine mouths open, and nine eyes glaring, extremely terrifying. From the (nature) of the wrathful deity, Yaksha, and Agni, invite and absorb the Bhairava, and request him to reside in the fierce vessel. Visualize the vessel as a red triangle, and visualize the scorpion as inseparable from Yaksha and Agni, its mouth opening like Mount Sumeru. Smear the patient's entire body with chang and zan, and visualize the disease demons emerging as red and black. Below the root mantra and the wrathful mantra: Ah wa lo ki te om sam bha ra sam bha ra na ta ya na bha wa bha wa ga te pu ra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Meaningless). Recite: 'Fierce and cruel scorpion form, devour the flesh and blood of the harm-doer so-and-so, kha hi kha hi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Eat Eat)', and visualize the scorpion devouring all the flesh and blood of all the harm-doers, including gyalpo, senmo, nagas, and earth lords. Smear the patient's body with drops of water and chang, and offer each mantra once.
Then, perform the activity fiercely, placing the image, posture, traces, and substances in a triangular pit dug at a crossroads or a three-way intersection, and suppress it.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཤེས་སྡིག་པ་དབྱིངས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ༔ དེ་སྟེང་དམར་གཏོར་གཅིག་ལྷ་རུ་གསལ་ལ་བཞག་གོ༔ ཁྱུང་གིས་ཕྱི་
46-39-9b
ལམ་བཅད་དོ༔ དེས་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གནོད་པའང་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཞི་བར་འགྱུར་ན༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གདོན་ཙམ་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ འདི་འདྲའི་མན་ངག་ས་སྟེང་དཀོན༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་ཀྱི༔ མ་འོངས་སྡེ་བརྒྱད་མི་ལ་འཁུ༔ མཛེ་ནད་སྣ་ཚོགས་དར་བའི་དུས༔ ནུས་ཅན་གཅིག་གིས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ ད་ནི་རྫས་བསྲུང་རིམ་པ་བསྟན༔ ཐོག་མར་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་ཐུབ་ནི༔ གླ་རྩི༔ ཤིང་ཀུན༔ མུ་ཟི༔ སྤྱང་བྲུན་བཞིས་གཞི་བླངས་ལ༔ བྱེ་བྲག་ཏུ་རང་རང་གི་གཉེན་པོ་ནི༔ རྒྱལ་པོ་ལ་གཟིག་སྙིང་དང་སྤྱང་བྲུན༔ བཙན་ལ་སྟག་སྡེར༔ བདུད་ལ་ཕོ་རོག་གི་མགོ༔ མ་མོ་ལ་མུ་ཟི་ནག་པོ༔ ཐེའུ་རང་ལ་སྐེ་ཤང་ཚེ༔ འགོང་པོ་ལ་ཕ་ཝང་དྲེག་པ༔ གཞན་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱ་ཚིལ་དང་ཁྱི་ཚིལ༔ གླང་རུའི་གཞོབ༔ རིམས་ནད་ལ་སྐེ་ཚེ༔ ཐལ་ཆེན༔ གླ་རྩི༔ སླེ་ཏྲེ༔ སྒོག་སྐྱ༔ ཤི་སྐྲ་རྣམས་བཏུལ་ལ་རིལ་བུ་བྱས་ལ་སྒྲུབ་དུས་དྲག་པོའི་སྣོད་དུ་བླུགས་ལ་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ༔ དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ ལུས་ལ་བཅངས་པ་དང་༔ བདུག་པ་དང་༔ བྱུགས་པ་ལ་སོགས་གང་དུ་བྱས་ཀྱང་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་འགས་པར་འགྱུར་རོ༔ དེས་ནི་མི་བསྲུང་གཅིག་ཀྱང་མེད༔ ཀུན་ཐུབ་གཅིག་ཆོག་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ ཨྠྀི་༔ དེ་ནས་གདུག་པ་ཀླུ་སྲུང་བའི་རྫས་ནི༔ དེ་ཡང་
46-39-10a
བཅང་བ་དང་༔ བྱུག་པ་དང་༔ བདུག་པའི་རྫས་གསུམ་ལས༔ དང་པོ་བཅང་བའི་གོ་ཆ་དྲུག་ནི༔ ཐལ་ཆེན་དང་གཅིག༔ ཚིལ་ཆེན་དང་གཉིས༔ ཆོས་སྨན་དང་གསུམ༔ ཉུངས་དཀར་དང་བཞི༔ དོམ་གྱི་གདན་དང་ལྔ༔ དྲེད་མོང་ཤ་དང་དྲུག་པོ་འཛོམ་པར་ལུས་ལ་བཅངས་སོ༔ གཉིས་པ་བྱུག་རྫས་འབྱུང་ལྔའི་ལྷ་མོ་ལྔ་ནི༔ གླ་རྩི་དང་གཅིག༔ ཤུ་དག་དང་གཉིས༔ གུ་གུལ་དང་གསུམ༔ ཉུངས་དཀར་དང་བཞི༔ ཉ་མཁྲིས་དང་ལྔ་རྣམས་རྟག་ཏུ་བྱུགས་ཤིང་བཏང་བས་ཟབ་བོ༔ གསུམ་པ་བདུག་པའི་རྫས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ནི༔ སྡོང་རོས་དང་གཅིག༔ གླ་རྩི་དང་གཉིས༔ ཤིང་ཀུན་དང་གསུམ༔ མུ་ཟི་དང་བཞི༔ ཤ་ཆེན་དང་ལྔ༔ དྲི་ཆེན་དང་དྲུག༔ སྒོག་སྐྱ་དང་བདུན༔ བཙན་དུག་དང་བརྒྱད༔ ཁྱི་ལུད་དང་དགུ༔ ཕག་ཚིལ་མི་ཚིལ་གཉིས་དང་བཅུ་པོ་འདི་བདུག་པས་གདོན་བགེགས་གང་ཡིན་ཡང་ཚལ་བར་འགྲོ་འོ༔ བྱུགས་ཀྱང་ཀླུ་དང་སྡེ་བརྒྱད་གང་གིས་ཀྱང་༔ གླགས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་རོ༔ ཁྱད་པར་གག་ལྷོག་གཟེར་སོགས༔ ཤུ་བ་རྒྱ་ཐོར་འབྲུམ་བུ་བས་ལྡག་མེ་ལྕེ་འཁོར་ལོ་རྣམས་ལ་ཕན་པར་ཐེ་ཚོམ་ག་ལ་དགོས༔ ལུས་རུལ་ཡང་མྱུར་དུ་ཕྱུངས་ཤིང་གསོ་བར་གདོན་མི་ཟའོ༔ ཨེ་མ་བདག་འདྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཁོག་པའི་ནང་ནས་སྙིང་མཚུངས་ཏེ༔ སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་ཐུབ་རྫས་སྔགས་
46-39-10b

【现代汉语翻译】
观想智慧融入罪恶的本性中，然后在上面放一个红色的食子，将其观想为本尊并安住其中。金翅鸟切断外在的道路。因此，智慧本尊的损害也会在瞬间平息。更何况是对于八部鬼神的邪魔？这种诀窍世间罕见，现在没有传播的必要，未来八部鬼神会加害于人，各种麻风病蔓延的时候，让有能力的人使用吧！萨玛雅！甚深！阿底！现在讲述守护物品的次第，首先是能降伏一切八部的物品：杜鹃花、木香、麝香、狼毒四种作为基础，特别地，各自的对治物是：对于国王（鬼神），用豹心和狼毒；对于赞神，用虎爪；对于魔，用乌鸦头；对于邪魔母，用黑色麝香；对于作祟鬼，用韭菜；对于鬼怪，用蝙蝠粪便；对于其他一切，用猪油和狗油、牛角的碎屑；对于瘟疫，用韭菜、大黄、杜鹃花、赛葵、大蒜、死人头发等捣碎做成丸药，在修法时放入猛烈的容器中进行生起和融入。然后用于事业，无论是佩戴在身上、熏香还是涂抹等，无论做什么，损害者的心脏都会爆裂。因此，没有不能守护的人，能降伏一切的物品就是国王。阿底！然后是守护龙族的物品，这也是佩戴、涂抹和熏香三种物品，首先是佩戴的六种盔甲：大黄第一，油脂第二，法药第三，白芥子第四，熊皮第五，棕熊肉第六，全部聚集在身上佩戴。第二是涂抹物，五大元素之神女五种：杜鹃花第一，白菖蒲第二，古古律香第三，白芥子第四，鱼胆第五，经常涂抹并使用，非常隐秘。第三是熏香物，忿怒尊十种：杜鹃花第一，杜鹃花第二，木香第三，麝香第四，大肉第五，大粪第六，大蒜第七，狼毒第八，狗粪第九，猪油人油两种第十，用这十种熏香，无论是什么邪魔鬼怪都会粉碎。即使涂抹，龙族和八部鬼神也无法找到破绽。特别是对于麻风病、疖子等，对于痘疹、红肿、脓疱、烧伤、火焰轮等都有益处，毫无疑问。即使身体腐烂，也能迅速排出并治愈，不会被鬼神吞噬。唉玛，像我颅鬘力一样，如同在腹中珍藏的心脏一样，能降伏一切八部的物品咒语，

【English Translation】
Visualize wisdom dissolving into the nature of sin, then place a red torma on it, visualizing it as a deity and abiding in it. The Garuda cuts off the external paths. Therefore, the harm from the wisdom deity will also be pacified in an instant. What need is there to mention the harm from the eight classes of gods and demons? Such a secret instruction is rare on earth. There is no need to spread it now, but in the future, when the eight classes of demons harm people and various leprosy diseases spread, let those who are capable use it! Samaya! Profound! Ati! Now I will explain the order of protecting substances. First, the substances that can subdue all eight classes are: Rhododendron, Saussurea, Musk, and Wolfsbane, these four are taken as the basis. Specifically, the antidotes for each are: for the king (spirit), use leopard heart and wolfsbane; for the Tsen, use tiger claws; for the Mara, use raven's head; for the Mamo, use black musk; for the Theurang, use chives; for the Gongpo, use bat droppings; for all others, use lard and dog fat, and shavings of bull horn; for epidemics, use chives, rhubarb, rhododendron, sle tre, garlic, and dead people's hair, crush them and make pills, and during practice, put them in a fierce container and perform generation and absorption. Then, when applying it to activities, whether it is worn on the body, fumigated, or smeared, whatever is done, the heart of the harmer will burst. Therefore, there is no one who cannot be protected. The substance that can subdue all is the king. Ati! Then, the substances for protecting against poisonous Nagas are: these are also three substances for wearing, smearing, and fumigating. First, the six armors for wearing are: Rhubarb first, oil second, Dharma medicine third, white mustard fourth, bear skin fifth, and brown bear meat sixth, gather them all and wear them on the body. Second, the five goddesses of the five elements for smearing are: Rhododendron first, Acorus calamus second, Guggul third, white mustard fourth, and fish bile fifth, always smear and use them, it is very secret. Third, the ten wrathful substances for fumigating are: Styrax first, Rhododendron second, Saussurea third, Musk fourth, large meat fifth, large excrement sixth, garlic seventh, wolfsbane eighth, dog feces ninth, and pig fat and human fat tenth, use these ten for fumigation, and any demons and obstacles will be crushed. Even if smeared, neither Nagas nor the eight classes of spirits will be able to find a flaw. In particular, it is undoubtedly beneficial for leprosy, boils, etc., and for smallpox, swelling, pustules, burns, fire wheels, etc. Even if the body is decaying, it can be quickly drained and healed, and will not be devoured by demons. Emaho, like me, Skull Garland Power, like a heart treasured in the belly, the mantra of the substance that can subdue all eight classes,

--------------------------------------------------------------------------------


མཆོག༔ འདི་འདྲ་ཉི་འོག་རྒྱལ་ཁམས་དཀོན༔ མ་འོངས་འདི་དང་འཕྲད་པའི་བུ༔ པདྨ་ང་དང་སྐལ་བ་མཉམ༔ གཞན་ལ་མ་སྤེལ་སྡིག་ཆེ་འོ༔ རང་གི་སྙིང་དཀྱིལ་ཨཀྠཾ་རྒྱ༔ ཟབ་ཕྱིར་དམུ་རྡོའི་བྲག་གི་སྙིང་༔ རིན་ཆེན་གསང་གཏེར་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ མ་འོངས་རྩུབ་འགྱུར་དྲག་མཐའ་ལ༔ མི་རྣམས་ལོག་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་རྐྱེན༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་འཁྲུགས་ནས༔ མི་རུང་ཆོ་འཕྲུལ་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ ཡམས་རིམས་ནད་དང་མུ་གེས་སྡང་༔ ཁྱད་པར་སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་དང་༔ མཛེ་རིགས་སྣ་ཚོགས་དར་བའི་དུས༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ང་ཉིད་ཀྱིས༔ ཐུགས་སྤྲུལ་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཞིག༔ འབྱུང་གི་དེ་ཡིས་བཀའ་འདི་སྤྱོད༔ མ་གཟའ་དམ་གསུམ་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ བདག་འདྲ་པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པའམ་རིག་འཛིན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་རྩལ་གྱིས་རང་ལོ་ཉེར་ལྔའི་དུས་སུ་དམུ་རྡོའི་བྲག་ནས་བཏོན་ཏེ་ལོ་བདུན་གསང་ནས་ཆུ་མོ་བྱ་ཡི་ལོ་ལ་ངོམས་པ་ཡིན་ནོ།། །།



【现代汉语翻译】
'至高者！如此景象，世间罕有。未来与此相遇之人，与莲师我具有同等福分。切勿传于他人，否则罪过极大。于自身心间，以种子字ཨཀྠཾ་（藏文，梵文天城体：अकथं，梵文罗马拟音：akatham，不可说）封印。因其深奥，故藏于魔石之岩心。珍贵之秘密宝藏，以封印封固。未来末法时期，世人将行各种邪恶之事。诸天魔鬼八部众皆起冲突，不祥之幻象如风般肆虐。瘟疫疾病与饥荒横行，尤以癫痫昏厥之症，以及各种麻风病蔓延之时，莲师颅鬘力之我，将化现所藏之瑜伽士。彼时，此人将奉行此教言。务必守护母续、咒、三昧耶。宝藏封印！隐藏封印！甚深封印！秘密封印！交付封印！ཨྠྀི་（藏文，梵文天城体：अथी，梵文罗马拟音：athi，现在）！我，莲师大乐洲巴，或持明降魔金刚力，于二十五岁时，从魔石之岩中取出，秘密珍藏七年，于水鸟年公开。'
完

【English Translation】
'Supreme! Such a sight is rare in this world. Whoever encounters this in the future has the same fortune as Padmasambhava (莲花生大师). Do not transmit it to others, or the sin will be great. In the center of your heart, seal it with the seed syllable ཨཀྠཾ་ (Tibetan, Devanagari: अकथं, Romanized Sanskrit: akatham, meaning 'unspeakable'). Because it is profound, it is hidden in the heart of the Demon Stone Rock. The precious secret treasure is sealed with seals. In the future degenerate age, people will engage in all kinds of evil deeds. All the gods, demons, and eight classes of beings will clash, and inauspicious illusions will rage like the wind. Plagues, diseases, and famine will run rampant, especially when epilepsy, fainting, and various kinds of leprosy spread. At that time, Padmasambhava Thötreng (莲师颅鬘力), I myself, will emanate a hidden yogi. At that time, this person will practice this teaching. Be sure to protect the Mother Tantra, Mantra, and Samaya (三昧耶). Treasure seal! Hidden seal! Profound seal! Secret seal! Entrusted seal! ཨྠྀི་ (Tibetan, Devanagari: अथि, Romanized Sanskrit: athi, meaning 'now')! I, Padmasambhava Dechen Lingpa (莲师大乐洲巴), or Vidyadhara Dudjom Dorje Tsal (持明降魔金刚力), at the age of twenty-five, took it out from the Demon Stone Rock, secretly treasured it for seven years, and revealed it in the Water Bird year.'
The End

--------------------------------------------------------------------------------

